Off topic: ser freelance o no... esa es la cuestión
Thread poster: JuliaR

JuliaR
English to Spanish
+ ...
Aug 6, 2003

Hola otra vez:

Lo que ahora planteo es distinto, aunque gira en torno a lo mismo, cosas de principiantes. La cuestión es que me gustaría que alguien me aclarase que es ser freelance exactamente. Ya sé que es trabajar por cuenta propia, pero ¿es necesario darse de alta y hacer facturas... en definitiva, ser legal? Es que a veces me planteo si yo puedo ser freelance, haciendo traducciones sin la factura correspondiente, ya que aún no tengo mucho trabajo y no me sale rentable "legalizarme"...

La verdad es que todos estos asuntillos legales me producen mucho respeto y me gustaría andar sobre seguro, así que agradeceré cualquier comentario que querais hacer.

Gracias nuevamente,

Julia


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 20:16
French to Spanish
+ ...
Legal tienes que ser, claro. Aug 6, 2003

Digo, no sé cuál sea el procedimeinto en España, pero como en cualquier sistema económico digno de ese nombre tendrás que:
1 entregarle al cliente una factura, por lo tanto
2 darte de alta en Hacienda
3 mandar imprimir tus facturas
4 contratar un contador (¡Je, je!)
5 pagar impuestos (¡Je, je!)
6 inscribirte en el Seguro Social, etc.

Suerte.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 03:16
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
No es atractivo Aug 7, 2003

para un cliente regular (léase agencia) tratar con un proveedor sin alta en el Censo e IAE. Frente a Hacienda, es casi imperdonable, es decir, no deducible. Esto no cuesta nada, es la SS la que te va a hostigar. No obstante, si tienes pensado hacerte freelance y ya tienes el alta por otro lado, plantéate cómo costear algunos 200 eu/mes (o mejor dicho, 600 eu/trimestre, ya que se basa en Hacienda), con la opción de darte de baja por si las flies...

Y ya que te impone deberes fiscales/sociales, plantéate también una política de precios. Play safe, básate en un producto inicial de 1.000 palabras/día sobre 20 días laborables/mes. (Ten en cuenta que puedes hacer 3.000 y hasta 5.000 en urgencias full-time). Si estás trabajando en otra cosa de momento, saca el tiempo.

Si tienes algunas preguntas más específicas, no dudes en escribir al lorito... se llama Viernes, ayuda para los náufragos.


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 23:16
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¡Qué lindo, Ceci! Aug 7, 2003

Si tienes algunas preguntas más específicas, no dudes en escribir al lorito... se llama Viernes, ayuda para los náufragos.


Te salió precioso.

Claudia


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 23:16
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Para dar una imagen profesional, hay que ser profesional Aug 7, 2003

Creo que debes hacer el esfuerzo, pese a los costos (relativos) que esto implica. Un profesional de la traducción debe mostrar una imagen profesional y no la de un aficionado que de vez en cuando hace una traducción.
El primero puede presentar facturas a un cliente. El gancho para trabajar para toda empresa seria es justamente poderles factuar como es debido. Por otra parte, todo ese dinero que se paga (al fisco, aportes jubilatorios, seguro social y vaya a uno a saber cuántas erogaciones más) a la larga redunda en beneficios para uno. Tendrás una jubilación, alguna clase de seguro de desempleo, acceso a cuentas bancarias, tarjetas de crédito, préstamos. Mi padre siempre decía, medio en burla y medio en serio, que eso de pagar impuestos no es tan malo: "En definitiva, mientras más impuestos pagues, más dinero significa que ganas. Y así, el banco te prestará más dinero".
Imagina que quieres trabajar como traductora a tiempo completo. Para ello necesitarás clientes. Los mejores son los clientes directos, y de los buenos. Esos te pedirán una factura, la necesitan para sus operaciones internas. Sólo podrás presentarla si estás debidamente registrada. Si les dices, en tono compungido: "Ay, no. Pues fíjese usté que no tengo facturas", ¿qué mensaje le estarás transmitiendo? Pues... que no trabajas mucho como traductora (porque no tienes casi experiencia, eres una novata, no tomas en serio tu profesión, etc.).
Creo que el tema de registrarse debidamente yo ni me lo plantería. Simplemente lo hago. Todo depende de una cosa: ¿quiero o no dedicarme de lleno a la traducción? ¿me gusta lo que hago o no? A partir del momento que tomes la decisión debes dedicarte de lleno a cumplir tu cometido. Si decides, sí, me arriesgo a ser freelance a tiempo completo, entonces sal de inmediato a inscribirte. No es fácil empezar. Pero se puede. De a poco. Cada día puedes dar un paso adelante. Yo hace 14 años que me dedico a esto. Tengo mi casa, mi familia, trabajo a tiempo completo. Me pago vacaciones. Hay días que trabajo muchísimo, otros que casi no tengo nada (son pocos). Estoy consciente de que existe un límite: humanamente no se pueden traducir más de X palabras diarias y que las tarifas no son óptimas. No llegaré jamás a ser millonaria (tampoco soy una comerciante, menos una comerciante de la traducción). Pero vivo dignamente. Y me gusta lo que hago.
¿Mi consejo después de todo lo anterior? Decide si te gusta lanzarte al mar de la traducción. Piensa en el oficio al que le dedicarás muchas horas de tu vida, si no es que gran parte de tu vida. ¿Te imaginas trabajando cuatro días seguidos hasta las seis de la mañana y luego tener libre un martes y un miércoles? ¿Pensar que tal vez tu plan para el fin de semana se cancela porque un cliente te pidió el favor urgente de esa traducción tan importante que debe presentar el lunes para no perder un negocio? ¿Te imaginas estar investigando 4 horas la traducción de dos términos? ¿Te imaginas aprendiendo cada día algo nuevo con un trabajo de biotecnología o medicina o una tecnología nueva? ¿O teniendo el placer de traducir un documento cuyo contenido es muy importante para una comunidad que, de otra manera no podría enterarse de lo que dice?
Tuya es la respuesta.

Suerte en tu elección.

Clarisa Moraña


Direct link Reply with quote
 
Pee Eff
Germany
Local time: 03:16
English to German
+ ...
Exactamente... Aug 7, 2003

Clarisa Moraña wrote:

¿Mi consejo después de todo lo anterior? Decide si te gusta lanzarte al mar de la traducción. Piensa en el oficio al que le dedicarás muchas horas de tu vida, si no es que gran parte de tu vida. ¿Te imaginas trabajando cuatro días seguidos hasta las seis de la mañana y luego tener libre un martes y un miércoles? ¿Pensar que tal vez tu plan para el fin de semana se cancela porque un cliente te pidió el favor urgente de esa traducción tan importante que debe presentar el lunes para no perder un negocio? ¿Te imaginas estar investigando 4 horas la traducción de dos términos? ¿Te imaginas aprendiendo cada día algo nuevo con un trabajo de biotecnología o medicina o una tecnología nueva? ¿O teniendo el placer de traducir un documento cuyo contenido es muy importante para una comunidad que, de otra manera no podría enterarse de lo que dice?
Tuya es la respuesta.

Suerte en tu elección.



Muy bien dicho, Clarisa! Así es, y es esto lo que me encanta de ser traductor freelance y que hace que merezca la pena!
Saludos,
Patrick


Direct link Reply with quote
 
luka
Spain
Local time: 03:16
English to Spanish
+ ...
Obligaciones en España Aug 7, 2003

Para ser autónomo en España hay que darse de alta en Hacienda (no cuesta nada) y en la Seguridad Social (209 euros al mes). Si eliges darte de alta como traductora de textos literaios, guiones de cine y no me acuerdo qué más, no necesitas facturar con IVA, con lo que te ahorras un problema y no tienes que hacer declaraciones trimestrales, sólo la declaración anual normal. Yo llevo 10 años como autonoma y no he contratado a un contable o a un gestor, porque me arreglo yo sola bien. De todas formas acércate a la Delegación de Hacienda que te corresponda y allí estoy segura de que te asesorarán.

¡Buena suerte!


Direct link Reply with quote
 
monipr
Spain
Local time: 03:16
English to Spanish
Pero se pueden emitir facturas sin estar dada de alta en la Seguridad Social? Aug 7, 2003

Hola a todos,

Yo aun tengo algunas dudillas. El caso es que yo no me dedica full time a traducir freelance, puesto que tengo un trabajo también en una empresa.Por lo tanto, como freelance sólamente hago cosillas. Las veces que lo he hecho, he emitido facturas, por supuesto, con el IRPF e IVA, pero sin estar dada de alta. Nunca he recibido ninguna notificación de que esto era ilegal. Es mas, en mi justificante de Hacienda, incluso aparece el dinero que yo cobré por estas, y me aparece como ingreso. Por tanto, ¿cual es el límite? Un saludo a todos


Direct link Reply with quote
 

Andy Watkinson
Spain
Local time: 03:16
Member
Catalan to English
+ ...
Celia........ Aug 7, 2003

..."Esto no cuesta nada, es la SS la que te va a hostigar"

Sobra la "g"

Saludos,
Andy


Direct link Reply with quote
 

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 03:16
French to Spanish
+ ...
ser o no ser Aug 7, 2003

Esa es la cuestión querida

Mira, para ser autónomo hay que tener un volumen considerable de trabajo que te permita ganar lo suficiente como para que esos 200 € no sean todos tus ingresos o una buena parte de ellos. Además, si tienes otro trabajo en el que pagas la Seguridad Social, no necesitas de esta.
Lo ideal es que al principio factures sin ser autónomo, y esto es posible (no lo digo yo, lo dice un artículo de la ley fiscal). Es decir, tus traducciones solo pueden ser de textos literarios o científicos (hecha la ley...) y en ellas TU deberás descontarte el 15% del IRPF y presentar las facturas al hacer la declaracion anual. Es fácil y legal!!!

Te recomiendo todo esto porque yo lo hago y no tengo problema alguno ni con el fisco ni con las agencias. Si, lo idela es ser autónomo, pero al principio es imposible

Ánimo y un saludito
M


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 03:16
English to Spanish
+ ...
:-) Aug 7, 2003

andycw wrote:
..."Esto no cuesta nada, es la SS la que te va a hostigar"
Sobra la "g"
Saludos,
Andy



Direct link Reply with quote
 

medea74
Local time: 03:16
English to Spanish
¿Cómo?? Aug 8, 2003

Las veces que lo he hecho, he emitido facturas, por supuesto, con el IRPF e IVA, pero sin estar dada de alta. Nunca he recibido ninguna notificación de que esto era ilegal. Es mas, en mi justificante de Hacienda, incluso aparece el dinero que yo cobré por estas, y me aparece como ingreso. Por tanto, ¿cual es el límite? Un saludo a todos [/quote]

¿Cobras a las empresas el i.v.a. pero no lo devuelves??


Direct link Reply with quote
 
luka
Spain
Local time: 03:16
English to Spanish
+ ...
3.000 euros Aug 8, 2003

Por tanto, ¿cual es el límite?

Creo que el límite, pero no sé si es oficial, es de 3.000 euros. Siempre me han dicho que si no emites una factura por más de este importe, Hacienda no te "pilla", pero como te he dicho no sé si es oficial. Cuando yo empecé como autónoma, estaba trabajando también para una empresa y no ganaba lo suficiente por libre como para pagar otra la seguridad social, así que llamé y me dijeron que si no ganaba mucho, que no pasaba nada.


Direct link Reply with quote
 

JuliaR
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
la verdad es que teneis razón Aug 8, 2003

Lo primero es agradeceros a tod@s que hayais contestado. Cuando he leido algunos de los comentarios que habeis hecho,bueno, al principio me he asustado un poco.
La verdad es que lo que escribió Claudia es la pura verdad, y después de leer esos dos párrafos tan densos, ufff, la verdad es que hay que plantearse todo lo que ella planteaba para acabar...

"¿Mi consejo después de todo lo anterior? Decide si te gusta lanzarte al mar de la traducción. Piensa en el oficio al que le dedicarás muchas horas de tu vida, si no es que gran parte de tu vida. ¿Te imaginas trabajando cuatro días seguidos hasta las seis de la mañana y luego tener libre un martes y un miércoles? ¿Pensar que tal vez tu plan para el fin de semana se cancela porque un cliente te pidió el favor urgente de esa traducción tan importante que debe presentar el lunes para no perder un negocio? ¿Te imaginas estar investigando 4 horas la traducción de dos términos? ¿Te imaginas aprendiendo cada día algo nuevo con un trabajo de biotecnología o medicina o una tecnología nueva? ¿O teniendo el placer de traducir un documento cuyo contenido es muy importante para una comunidad que, de otra manera no podría enterarse de lo que dice?
Tuya es la respuesta."

La verdad es que todo eso es lo que me gusta,SI, SI, SI... pero no veo el momento de conseguirlo. No pretendo hacerme de oro ni ser famosa con esto, simplemente, vivir de lo que me gusta, que no es poco.

Por otra parte, creo que seguiré vuestros consejos y me pasaré por Hacienda, a ver que me dicen; La verdad es que lo que comentó Marta

"Mira, para ser autónomo hay que tener un volumen considerable de trabajo que te permita ganar lo suficiente como para que esos 200 € no sean todos tus ingresos o una buena parte de ellos. Además, si tienes otro trabajo en el que pagas la Seguridad Social, no necesitas de esta.
Lo ideal es que al principio factures sin ser autónomo, y esto es posible (no lo digo yo, lo dice un artículo de la ley fiscal). Es decir, tus traducciones solo pueden ser de textos literarios o científicos (hecha la ley...) y en ellas TU deberás descontarte el 15% del IRPF y presentar las facturas al hacer la declaracion anual. Es fácil y legal!!!"

va a ser lo que me llama más la tención, por que me es imposible sacar 200€ al mes, vamos.La verdad es que es como el pez que se muerde la cola: si no eres freelance no trabajas, y si no trabajas, no puedes costearte los gastos de ser freelance...

En fin, si se os ocurre algo más, soy toda oídos... bueno, toda ojos...

Chaíto


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ser freelance o no... esa es la cuestión

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search