Traducción jurada: original con errores
Thread poster: Maria Teijido

Maria Teijido  Identity Verified
Spain
Local time: 20:49
English to Spanish
+ ...
Apr 30, 2009

Hola a tod@s:

Estoy con una traducción jurada de inglés a español (para España), donde el documento en inglés ha sido traducido a su vez del amárico. La traducción inglesa contiene bastantes errores, algunos son simples erratas, como "cable" en lugar de "able" y otros son frases mal redactadas, de forma que se entiende su significado, pero que lo que dicen textualmente es otra cosa.

No sé si es mejor traducir textualmente lo que pone, aunque no tenga sentido, e incluir notas explicativas al pie, o corregir los errores directamente en la traducción, también con notas al pie...
¿O quizá bastaría con una sola nota que explicara que se han corregido los errores del original?

Gracias por cualquier comentario.

María


 

tradukwk2
Local time: 20:49
Spanish to German
+ ...
"Traducción jurada: original con errores Apr 30, 2009

yo en tu lugar lo que haría es llamar al cliente,explicarle la situación ,y lo que nunca debes hacer es corregir el original aunque sea una mierda sino traducir tal cual sin cambiar nada

 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 12:49
English to Spanish
+ ...
Si es posible, se debe corregir el original Apr 30, 2009

Lo mejor sería sugerir que se corrija la primera traducción, para que tú cuentes con un texto limpio para hacer tu trabajo bien. En caso contrario, vas a tener que documentar las dudas y explicar tus interpretaciones en notas al pie. Como esto puede significar bastante trabajo adicional, y si crees que se va a pasar un nivel razonable, deberías advertir al cliente que vas a cobrar un tanto más por hacerlo.

 

Maria Teijido  Identity Verified
Spain
Local time: 20:49
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias May 4, 2009

Muchas gracias a los dos por responder.
Al final opté por explicar las interpretaciones con notas al pie; no se trataba de cambiar el sentido del original, que estaba claro, sólo de corregir un poco la sintaxis y las erratas, explicando siempre lo que decía literalmente el texto, así que no creo que haya problemas.

Saludos


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción jurada: original con errores

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search