O vs ó
Thread poster: Marna Renteria

Marna Renteria  Identity Verified
United States
Local time: 03:36
Spanish to English
Apr 30, 2009

¿Cuándo se usa "ó" en vez de "o"? He visto diferentes reglas imprecisas.

 

Roberto Vallasciani
Argentina
Local time: 05:36
French to Spanish
+ ...
le pondría acento para optar entre números Apr 30, 2009

de modo de no confundirla con un cero!

 

Elías Sauza  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:36
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Para evitar confusión con números Apr 30, 2009

La única ocasión en la que uso "ó" en lugar de "o" es cuando ésta se escribe entre dos números arábigos, como en "3 ó 4". Lo mismo dice el Diccionario prehispánico de dudas.

Hace muchos años, algunos libros de texto de matemáticas en mi país, los cuales eran traducciones del inglés, mantenían del inglés "or" para evitar tal confusión. Esto era mucho mejor tratándose de libros de texto de álgebra en los que la "ó" podía aún confundirse con los símbolos algebraicos. Desconozco si se sigue aplicando en similares traducciones. Me gustaría saber de boca de un experto.

[Edited at 2009-04-30 23:21 GMT]


 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 05:36
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Referencia May 1, 2009

Elías lo dijo claramente: solamente se usa "ó" entre números.

Aquí está la cita del Diccionario Panhispánico de Dudas (http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=o):

"3. Por razones de claridad, ha sido hasta ahora tradición ortográfica escribir la o con tilde cuando iba colocada entre números, para distinguirla del cero: 3 ó 4, 10 ó 12. La escritura mecanográfica hace cada vez menos necesaria esta norma, pues la letra o y el cero son tipográficamente muy diferentes. No obstante, se recomienda seguir tildando la o en estos casos para evitar toda posible confusión. La o no debe tildarse si va entre un número y una palabra y, naturalmente, tampoco cuando va entre dos palabras: Había 2 ó más policías en la puerta (correcto: 2 o más); ¿Quieres té ó café? (correcto: té o café)."

Saludos,

Andrés


 

Marna Renteria  Identity Verified
United States
Local time: 03:36
Spanish to English
TOPIC STARTER
¡Muchas gracias! May 1, 2009

Sus respuestas son muy claras.

 

Scheherezade Suria Lopez  Identity Verified
Spain
Local time: 09:36
English to Spanish
+ ...
Para más info... May 1, 2009

Hola:

Aquí va una referencia más en este sentido:

---------------

ACENTUACIÓN DE MONOSÍLABOS

Las palabras de una sola sílaba no se acentúan gráficamente en
español (pie, ton, sol). Se exceptúan de esta norma los monosílabos
que llevan tilde diacrítica.

Las vocales (a, e, i, o, u) nunca deben acentuarse cuando
aparezcan como palabras independientes.

La conjunción o cuando aparece entre cifras se ha venido
acentuando gráficamente por razones de claridad, es decir, para
no confundirla con el número 0. Aunque en textos
mecanografiados o informatizados la confusión es muy difícil,
ya que tipográficamente son muy diferentes, la RAE sigue
recomendando la colocación de la tilde para evitar toda posible
confusión (Estaré allí 15 ó 20 días).

La o no debe tildarse si va entre un número y una palabra o,
evidentemente, si va entre dos palabras.
---------------

¡Saludos, compañero!


 

Paul Merriam  Identity Verified
Local time: 03:36
Member (2008)
Russian to English
+ ...
Para no confundir con o May 1, 2009

Añadiría que se debe usar ó si existe la posibilidad que se podría confundir la palabra o con la letra o. Un ejemplo:
Si se encuentra esta palabra en los renglones m, n, o ó p, se debe ...

Pero tales casos son bastante raros.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

O vs ó

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search