Cosas veredes
Thread poster: Guillermo de la Puerta

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 22:01
German to Spanish
+ ...
May 6, 2009

Hola a todos,

alguna vez os ha ocurrido que después de entregar una traducción corta, tras entregarla, la agencia ( o empiezo a dudar que lo sea) se ponga a regatearos el precio inicialmente acordado??

Al ser un texto corto acordé con ellos un precio de 25 euros.Bueno, pues hete aquí que después de entregar la traducción me piden que considere un precio de 15 $ , además en dólares. ¿¿??

Raro, raro, raro, como diría el padre de Julio Iglesias. En fin, me parece poco serio. Yo creo que una agencia no tiene esas prácticas profesionales con los traductores...por lo cual me estoy haciendo bastantes preguntas.
Todavía, si estuviéramos hablando de miles de euros entendería una pequeña negociación al principio, pero esto...?? Regatear por cuatro perras gordas y además después??

[Editado a las 2009-05-06 02:47 GMT]


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 22:01
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No se entiende May 6, 2009

En efecto no se entiende bien, a no ser que hayan incluido a posteriori algún paso imprevisto, como una revisión que no tenían contemplada inicialmente, y cuyo coste quieran compensar reduciendo el precio que te pagan. ¿Es posible que haya ocurrido eso?

 

Guillermo de la Puerta  Identity Verified
Local time: 22:01
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No han mencionado ninguna revisión inesperada May 6, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

En efecto no se entiende bien, a no ser que hayan incluido a posteriori algún paso imprevisto, como una revisión que no tenían contemplada inicialmente, y cuyo coste quieran compensar reduciendo el precio que te pagan. ¿Es posible que haya ocurrido eso?


No, no me han hablado de ninguna revisión. Eso me ha ocurrido alguna vez, pero sólo cuando la agencia considera que he dejado pasar un número de errores no justificable y lo suelen mencionar expresamente. Puede ocurrir con algún tipo de agencias que exigen la perfección absoluta sin tener que recurrir a un segundo corrector, pero en esos casos la agencia suele justificar su petición de reducir el precio, devolviéndome el archivo corregido con un listado detallado de los errores. Pero no han mencionado nada de eso... Puro y simple chalaneo.

Aparte de producir una sensación mala ese contínuo regateo
( me lo han hecho varias veces), me produce un gran asombro que me regateen cantidades tan ridículas y además después de hacer el trabajo.

Un saludo



[Editado a las 2009-05-06 13:06 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Cosas veredes

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search