Traductores literarios...pasantía/residencia
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 18:20
English to Spanish
+ ...
Aug 19, 2003

Hola a todos,

Les paso algo MUY interesante.

Saludos,

JL

Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff
Directora: Sra. Linda Gaboriau
14 de junio al 3 de julio de 2004
Plazo de entrega de solicitudes: hasta el 15 de diciembre, 2003
El Centro de Banff se complace en anunciar la creación del Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff (BILTC). Inspirado en la red de los centros internacionales de traducción literaria de Europa, el centro de Banff es el primero de su tipo en Norteamérica. Las actividades del Centro tendrán un enfoque norteamericano y se inaugurará este programa con la primera residencia de tres semanas. El objetivo principal de la residencia es ofrecer a traductores literarios la oportunidad de trabajar en un proyecto en curso por un período ininterrumpido dentro del marco de una comunidad internacional de traductores. Los traductores podrán solicitar trabajar con el autor de la obra que están traduciendo por un período de hasta una semana, lo que le permitirá al traductor profundizar su conocimiento del contexto de la obra en curso de traducción. La directora del programa y dos traductores experimentados estarán disponibles para consultas. El programa está abierto a traductores literarios de Canadá, México y los Estados Unidos que traducen de cualquier idioma, y a traductores internacionales que traducen literatura de las Américas. Las futuras actividades del BILTC comprenderán simposios durante fines de semana y talleres de capacitación para traductores que se encuentran en las primeras etapas de su carrera. Asimismo, se invita a los traductores literarios a que soliciten residencias independientes en los Leighton Studios del Centro de Banff durante todo el año.
Admisión
La residencia está abierta a traductores literarios de experiencia que hayan publicado por lo menos un libro o el equivalente. Se aceptarán proyectos de traducción de obras de ficción, ensayos, poesía, literatura infantil y drama.
Selección
Los participantes serán seleccionados por el Consejo Consultivo del BILTC sobre la base del material entregado. Dicho Consejo está formado por la directora del programa y traductores literarios en representación de las asociaciones de Canadá, México y Estados Unidos. Los traductores-consultores de la residencia del 2003 se elegirán de acuerdo con las necesidades de los participantes seleccionados. Sólo se aceptarán quince traductores para participar en la residencia.
Requisitos
Todos los solicitantes deberán presentar lo siguiente:
• Un pago no reintegrable de 55 dólares canadienses en concepto de procesamiento de la solicitud y un formulario de solicitud con toda la información correspondiente.
• Un Curriculum Vitae del traductor y del autor de la obra que está traduciendo.
• Una descripción del proyecto de traducción ( por ejemplo: novela, selección de poemas,
ensayos, etc.), la fecha proyectada de publicación si corresponde, una explicación de loque el traductor quiere lograr durante la residencia, y si desea, una solicitud para trabaja en forma conjunta con el autor. El traductor debe indicar el período de tiempo que desea asistir (estadía mínima para traductores: 2 semanas.)
Una muestra de 5 a 10 páginas de la traducción, acompañada por el correspondiente
extracto en el original.
• Una autorización por parte del autor para llevar a cabo la traducción.
• Nota: Los materiales que se entregan deben estar impresos en forma clara, a doble
espacio, en papel de buena calidad de tamaño carta y sin encuadernar. No se aceptarán
copias en papel perforado con tres agujeros o encuadernados con espiral tipo “cerlox”. Se
ruega no colocar broches en el expediente ya que los documentos deberán ser
fotocopiados para el consejo consultivo. Los materiales presentados no serán devueltos.
Las solicitudes que no cumplan con los requisitos mencionados podrán ser descalificadas.
• Entregas electrónicas: Junto con el formulario de solicitud básico que puede enviarse
electrónicamente, también se puede mandar por e-mail todo material de apoyo requerido,
en forma de archivo a la siguiente dirección: arts_info@banffcentre.ca. Estos materiales
también deberán recibirse antes de culminar el plazo de entrega.
Los archivos deben enviarse en un formato reconocido, preferentemente en Microsoft Word. El formato Rich Text Format se acepta también en caso de no tener Microsoft Word. Se debe indicar claramente que los documentos de apoyo acompañan la solicitud para la residencia en el BILTC.
Dichos documentos, aparte de la muestra traducida y del extracto de la obra original y de la autorización del autor, deben ser presentados en inglés, francés o español.
Ayuda financiera y costos (Los costos son en dólares canadienses)
Costo del programa: $364 por semana
Alojamiento: $350 por semana
Plan de comidas: $130 por semana
Los traductores que sean seleccionados para el programa recibirán una beca para cubrir el costo del programa. Existe la posibilidad de conseguir ayuda financiera para los gastos de alojamiento y comida. Los solicitantes que deseen ser considerados para esta ayuda deben indicar su intención en el formulario de solicitud. Se aconseja a los solicitantes que averigüen en consejos y delegaciones de arte locales si se les podría otorgar ayuda financiera para cubrir los costos de viáticos.
Nota: El Fondo para la Cultura y las Artes y la Secretaría de Relaciones Exteriores cubrirán el pasaje aéreo y el seguro de gastos médicos de los traductores mexicanos seleccionados.

http://www.banffcentre.ca


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traductores literarios...pasantía/residencia

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search