La expectativa de un posible cliente sobre la tarifa de traducción de un libro de USD 7
Thread poster: Lorena Riquelme
Lorena Riquelme
Lorena Riquelme  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:11
English to Spanish
May 21, 2009

Buenas noches.

Un posible cliente se comunicó conmigo para solicitarme la traducción de inglés a español de unos libros sobre tema religioso.

Cuando la persona arrancó explicándome de qué se trataba el tema y me dijo "Como ves, este libro (100 páginas) me salió USD 7 con envío desde EE. UU.; así que si me dices que la traducción me saldría... qué te gusta... unos MNX 5,000 (cinco mil pesos mexicanos) me parecería mucho comparado con lo que costó el libr
... See more
Buenas noches.

Un posible cliente se comunicó conmigo para solicitarme la traducción de inglés a español de unos libros sobre tema religioso.

Cuando la persona arrancó explicándome de qué se trataba el tema y me dijo "Como ves, este libro (100 páginas) me salió USD 7 con envío desde EE. UU.; así que si me dices que la traducción me saldría... qué te gusta... unos MNX 5,000 (cinco mil pesos mexicanos) me parecería mucho comparado con lo que costó el libro..."

Para ser sincera, pensaba cobrarle como el cuádruple de eso... En mis adentros se me fue toda esperanza de que el "posible" cliente se convirtiera en una realidad... Era la primera cita con esta persona así que traté de "educarlo" en el tema, de explicarle cómo trabaja un traductor, qué procesos se llevan a cabo para que una traducción se convierta en tal como trabajo final (confección de glosario, investigación, traducción, edición, control de calidad, etc. etc. etc.).

¿Cómo actuar en estos casos? ¿Cómo responder cuándo alguien cree que porque se gastó unos USD 7 en un libro, un servicio de traducción no debería superar ese precio de compra?


Espero sus opiniones.

Muchas gracias.

Lorena
Collapse


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 21:11
English to Spanish
+ ...
¿Para qué molestarte? May 21, 2009

Sugiérele que se compre en la librería la versión en español, cuando salga. O, que te pague los USD 7... multiplicado por toda la tirada de la editorial.

 
Andres & Leticia Enjuto
Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Local time: 21:11
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Otra idea May 21, 2009

Estoy de acuerdo con Edwal, pero quizás puedes darle una idea si le explicas cuántas horas tomaría traducir las 100 páginas. Estoy seguro que él no trabajaría a esa tarifa horaria.

Saludos,

Andrés

PD: El precio que habías pensado de unos 30 dólares también me parece bastante bajo.


 
Marcela Mestre
Marcela Mestre  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:11
Member
English to Spanish
fabricante/ editorial May 21, 2009

Cuando un cliente me pide la traducción del manual del dispositivo que se acaba de comprar, por ejemplo, le propongo averiguar si existe la versión en español. Si no existe, le explico que la empresa que fabrica el producto debería costear la traducción de ese material, dado que habrá miles de personas en la misma situación que él/ella.
Saludos.
mm


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 21:11
Spanish to English
+ ...
Pasarlo por Babelfish gratis May 21, 2009

... pero claro, él teclea.

 
Montse Ballesteros
Montse Ballesteros  Identity Verified
Spain
Local time: 21:11
English to Spanish
+ ...
el autor del libro no cobró 7 USD May 21, 2009

¡Madre mía! Ésa es otra prueba de lo mal valorada que está nuestra profesión.

Le puedes argumentar también que el autor de la obra tampoco cobró 7 USD por escribirla, al menos eso espero.

¡Suerte!

Montse


 
Lorena Riquelme
Lorena Riquelme  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:11
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias por los aportes... May 21, 2009

Me sirve mucho poder desahogarme por aquí y leer las opiniones de ustedes.

¿Qué será?...

Continuará...

Cariños a todos,
Lorena


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La expectativa de un posible cliente sobre la tarifa de traducción de un libro de USD 7






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »