Yo no les confiaría mi dinero
Thread poster: Edwal Rospigliosi

Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 04:22
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Aug 25, 2003

Recibí publicidad de IKobo para transferir dinero, y por curiosidad visité su página en español. Dios mío, qué de horrores! Si quieren reír un rato con traducción de máquina, visítenla.

Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 21:22
Spanish
+ ...
Automated translation and dynamic translations Aug 26, 2003

That web was localized by a non-free Systran software. Many translators have heard about some of the products Systran offers; and many of us have even used some of them.

However, I had no idea about their publicity:


With SYSTRANLinks localization is no longer optional. Human translation is neither cost-effective nor capable of managing dynamic multilingual translations


This is the link:

SYSTRANLinks


Many organisations believe that they're saving money by using this sort of software, that those translations are really flawless. And therefore, they're going to be available to many new markets at a cheap cost. Absolutely false.

Potential customers are going to be kept away from those companies simply because they can't understand what those companies are trying to sell. Unfortunately, some companies are not willing to invest their money, even though is for their own benifit.

There's also a good point in the Systran publicity: dynamic multilingual translations. A web page changes constantly. How do we handle that?

How can we attract the reluctant market? Any ideas?

Regards,

Claudia

[Edited at 2003-08-26 00:45]

[Edited at 2003-08-26 00:46]


Direct link Reply with quote
 

Pamela Peralta  Identity Verified
Peru
Local time: 21:22
English to Spanish
+ ...
gracioso Aug 26, 2003

Siempre se encuentra algo gracioso en estos sitios.

Dice: Todos los usernames deben ser por lo menos 4 caracteres de largo.

Y yo me pregunto, ¿y cuántos de ancho?:lol:

Pamela


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Yo no les confiaría mi dinero

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search