Traducir sólo la legalización
Thread poster: Silvia Calderón

Silvia Calderón  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:39
English to Spanish
+ ...
Jun 2, 2009

Hola,
Tengo una duda respecto a un trabajo de traducción que me encargaron y lo comento aquí a ver si alguien me puede ayudar.
Estoy en Argentina, un cliente me trae varios documentos para traducir, entre ellos dos fotocopias de pasaportes que cuentan con la certificación de un escribano y la correspondiente legalización del Colegio de Escribanos.
Ahora, el cliente me pide que de esos dos documentos traduzca solamente la legalización del Colegio de Escribanos, y no los pasaportes (ya que aduce que los mismos están en inglés/español y que son perfectamente entendibles en los dos idiomas).
Mi duda es, ¿se puede traducir solamente la legalización del documento y no el documento legalizado? siendo que la certificación del documento está solamente en el idioma de origen.
Cualquier comentario al respecto ¡será bienvenido!
Silvia


 

mónica alfonso  Identity Verified
Local time: 07:39
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
¿Es una traducción para certificar en el Colegio? Jun 2, 2009

En ese caso, lo mejor creo que sería preguntar en el Colegio.
De lo contrario, se puede traducir cualquier porción de un documento, pero supongo que no es éste el caso.
Suerte con esto,
Mónica


 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 12:39
Italian to Spanish
+ ...
Sí, es posible. Yo lo resuelvo de este modo: Jun 2, 2009

Sí, basta que lo indiques entre corchetes o en una nota del traductor.
En estos casos, cuando por cualquier motivo, hay que omitir algo en una traducción de este tipo, utilizo una locución latina que sirve precisamente para eso. El término en latín es "omissis", que quiere decir "se omite".

Por ejemplo:

[omissis]: Pasaporte bilingüe en inglés y en español legalizado por el Departamento de tal y tal.
Y luego pasas a traducir la Apostilla o el sello de legalización.

Así es como yo lo resuelvo.

María José

[Modificato alle 2009-06-02 22:04 GMT]


 

Silvia Calderón  Identity Verified
Argentina
Local time: 07:39
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias por tan pronta respuesta Jun 2, 2009

No, no es para certificar en el Colegio.
Aquí donde yo vivo la certificación se hace a través del TSJ de la provincia (en este caso, Neuquén).
Gracias otra vez por sus comentarios.
Silvia


 

Karina Patrício
Brazil
Local time: 07:39
Spanish to Portuguese
+ ...
Sería recomendable traducir todo el documento Jun 16, 2009

Tengo entendido que en estos casos lo que se recomienda hacer es traducir todo el documento, poniendo una aclaración entre corchetes que diga [A pedido del interesado, se traducirán solamente las partes pertinentes del documento original].
Es recomendable aclarar que tu documento original es una fotocopia de un pasaporte que contiene inscripciones en idioma inglés, y que en la misma se observa un sello de legalización del Colegio de Escribanos (luego traducís qué dice, porque esto es lo relevante para el cliente).

Saludos,
Karina.

[Edited at 2009-06-16 20:01 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducir sólo la legalización

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search