Pages in topic:   [1 2] >
Bases de datos confiables de agencias de traducción
Thread poster: xxxValeria_2323
xxxValeria_2323
Argentina
Local time: 16:10
English to Spanish
Jun 6, 2009

Hola, ¿cómo están?

He enviado mi CV a todas partes. Además de buscar direcciones de agencias en los buscadores de Yahoo, Google, etc, y en otros sitios de trabajos de traducción, pensé en comprar alguna base de datos de agencias.

He visto muchas, pero a precios en Euros/Dólares (o sea, para los argentinos, carísimas).

¿Alguien ha comprado alguna y le dio resultado? No quisiera invertir semejante cantidad de dinero para desilusionarme. Aunque sé que es una lotería...

¿Me recomendarían alguna para comprar?
Soy traductora inglés>español y ya he trabajado para varias agencias extranjeras.

Espero respuestas =)



[Edited at 2009-06-06 17:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Graves sanciones en España Jun 7, 2009

Sólo quería decirte que el uso de bases de datos como las que mencionas y el envío masivo de correo electrónico son considerados como vulneraciones de la Ley de protección de datos española y da lugar a graves sanciones administrativas que normalmente suponen decenas de miles de dólares y que sólo puedes recurrir ante un tribunal, después de abonar esa cantidad, por supuesto.

Sinceramente, recomiendo no utilizar este tipo de material en España. ¡Suerte y salud!


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
Primera noticia que tengo... Jun 7, 2009

¿No puedo anexar mi CV a un correo y enviarlo a cuantas direcciones quiera? Es decir, si las direcciones son públicas (p. ej. en el sitio web de la agencia en cuestión, páginas amarillas, etc.), ¿dónde reside el problema?

¡Gracias por tu aclaración!


Direct link Reply with quote
 

Marina Soldati  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Algunas ideas Jun 7, 2009

Hola Valeria:

Mandar tu CV "a todas partes", como dices, no creo que te lleve a ningún lado.

Personalmente nunca he comprado ese tipo de base de datos, ni lo haría.

Si quieres enviar tu CV a agencias de traducción confiables, lo mejor que puedes hacer es pagar la cuota anual de Proz. Puedes hacerlo en pesos argentinos, y realmente la inversión vale la pena.

De ese forma tendrás acceso al Blue Board, donde puedes realizar búsquedas por país y, lo más importante, encontrarás comentarios de otros colegas sobre sus experiencias con dichas agencias, básicamente, si pagan en término o no.

Lo importante es enviar tu CV a agencias que trabajen en tu par de idiomas y área de especialización.

Otro dato importante es completar tu perfil aquí en Proz, agregar muestras de tu trabajo al portafolio, algunos ejemplos de trabajos anteriores en el apartado Project History y participar en Kudoz. De esta forma, junto con el pago de la membresía, aparecerás en las primeras páginas en las búsquedas del Directorio, que es la forma de conseguir clientes.

Yo he enviado mi CV a muchas agencias, pero, los buenos clientes que tengo me han encontrado a través de mi Perfil y no al revés.

Te deseo toda la suerte y espero que alguno de estos consejos de sirva.

¡Buen domingo!

Marina


Direct link Reply with quote
 
xxxValeria_2323
Argentina
Local time: 16:10
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias Jun 7, 2009

Sí, tenés razón, Marina.
Ahora que lo pienso, creo que es mejor comprar la membresía (por 6 meses para empezar) en vez de comprar esas bases de datos... Gracias por el consejo

Tomás: creí que las agencias eran integradas a las bases de datos con su consentimiento, pero tal vez no sea así...


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 21:10
Italian to Spanish
+ ...
Correo no deseado Jun 8, 2009

Lucía Paz wrote:

¿No puedo anexar mi CV a un correo y enviarlo a cuantas direcciones quiera? Es decir, si las direcciones son públicas (p. ej. en el sitio web de la agencia en cuestión, páginas amarillas, etc.), ¿dónde reside el problema?

El problema reside en el hecho de que para muchos de esos potenciales clientes tu email será considerado como "correo no deseado" (o sea como SPAM). En muchos países es sancionable.

María José

[Modificato alle 2009-06-08 13:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Graves sanciones de la Agencia de Protección de Datos Jun 8, 2009

Lucía Paz wrote:
¿No puedo anexar mi CV a un correo y enviarlo a cuantas direcciones quiera? Es decir, si las direcciones son públicas (p. ej. en el sitio web de la agencia en cuestión, páginas amarillas, etc.), ¿dónde reside el problema?


El problema reside básicamente en la Ley de protección de datos, que te obliga a mantener una base de datos de destinatarios de tu correo o publicidad y registrar la existencia de tal base de datos ante la Agencia de Protección de Datos, con el fin de garantizar los derechos de rectificación y anulación que deseen ejercer los destinatarios.

Recuerdo el caso de un comercial que recogió en una feria tarjetas de personas interesadas en sus productos y decidió enviar un correo electrónico con información comercial a todas ellas. Uno de los destinatarios lo denunció por envío de correo masivo y el comercial tuvo que pagar --sin discusión-- 30.000 euros de sanción administrativa. Sin juicio ni nada. Si no lo pagas te embargan. Luego puedes ir a juicio para que te lo devuelvan, pero desde luego la Agencia no te lo va a poner fácil y te vas a tirar 5 años de pleitos para recuperar tu dinero... si es que recuperas algo.

Francamente, veo muy peligroso enviar correos masivos como los que describes.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Claro que es sin consentimiento! Jun 8, 2009

Valeria_2323 wrote:
Tomás: creí que las agencias eran integradas a las bases de datos con su consentimiento, pero tal vez no sea así...


Claro que no es así. ¿Tú crees que alguien que elabora una base de datos de estas escribe 20.000 cartas y espera a la autorización de las agencias para publicar su nombre y datos? Suena imposible. Dudo muchísimo que A) alguien se pusiera a pedir las autorizaciones y que B) las agencias autorizaran a poner sus datos en una base de datos que vete tú a saber cómo se van a gestionar.


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
¿Sanciones según el caso...? Jun 8, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Recuerdo el caso de un comercial que recogió en una feria tarjetas de personas interesadas en sus productos y decidió enviar un correo electrónico con información comercial a todas ellas. Uno de los destinatarios lo denunció por envío de correo masivo y el comercial tuvo que pagar --sin discusión-- 30.000 euros de sanción administrativa. Sin juicio ni nada.


Si yo envío un mail masivo a todos mis contactos profesionales indicando, por ejemplo, que estaré de vacaciones de tal a tal fecha, ¿me arriesgo a una multa? Me parece un poco absurdo, la verdad.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No lo sé Jun 8, 2009

Lucía Paz wrote:
Si yo envío un mail masivo a todos mis contactos profesionales indicando, por ejemplo, que estaré de vacaciones de tal a tal fecha, ¿me arriesgo a una multa? Me parece un poco absurdo, la verdad.


Pues sinceramente no lo sé, la verdad. Lo que te recomiendo es llamar a la Agencia de Protección de Datos (supongo que podrás encontrar sus datos en Internet) y exponer el caso, antes de hacer esos envíos masivos. No creo que hacer esos envíos sólo a clientes extranjeros fuera un problema. Pero yo me cuidaría muy mucho de hacerlo con clientes españoles por si las moscas.

Sí, claro que es absurdo, sobre todo el hecho de que tengas que pagar esas cantidades sin que haya juicio previo para determinar si tu intención fue vulnerar la normativa (casi nunca lo es). ¡Pero así es la legislación aprobada en este país! Un asquito... y los partidos políticos gobernantes tan contentos.

[Edited at 2009-06-08 18:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 21:10
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
Habrá que informarse... Jun 8, 2009

Gracias Tomás, tomo nota de tu recomendación. Hasta ahora no me había preocupado por esa ley, tal vez ahora comience a averiguar más.

Y volviendo al tema inicial, nunca he comprado ni tenido acceso a una base de datos de agencias de traducción, pero me imagino que aunque fuese legal, puede no ser tan aprovechable. Me refiero a que tal vez los datos no son correctos o no están actualizados. Por eso yo no la compraría.

Puestos a gastar dinero, este mismo sitio es una buena idea, ya que además de trabajos ofrece otros recursos.

Y en cualquier caso, es gratis y legal contactar con cualquier agencia que se publicite y responder a las ofertas. Aunque ya haya otros 50 candidatos tu contacto siempre queda ahí. A veces cuentan contigo en el momento, otras veces más adelante. Es más una cuestión de paciencia que de dinero ; )

Espero que te vaya bien en tu búsqueda, Valeria. Un saludo

[Edited at 2009-06-08 20:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 
xxxValeria_2323
Argentina
Local time: 16:10
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias!! Jun 8, 2009


Y volviendo al tema inicial, nunca he comprado ni tenido acceso a una base de datos de agencias de traducción, pero me imagino que aunque fuese legal, puede no ser tan aprovechable. Me refiero a que tal vez los datos no son correctos o no están actualizados. Por eso yo no la compraría.


Sí, es verdad, no creo que sea una manera "legal" de obtener un trabajo. Creo que es mejor probar la membresía del sitio por un tiempo

Gracias a todos por sus opiniones. ¡¡Saludos!! =)

[Edited at 2009-06-08 23:47 GMT]


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 21:10
Italian to Spanish
+ ...
carta personalizada Jun 9, 2009

En tu caso, en vez de enviar correo masivo siempre puedes enviar una carta personalizada; eso no es ilegal.

MJ

[Modificato alle 2009-06-09 09:30 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 21:10
German to Spanish
Y dónde está la diferencia? Jun 9, 2009

María José Iglesias wrote:

En tu caso, en vez de enviar correo masivo siempre puedes enviar una carta personalizada; eso no es ilegal.

MJ

[Modificato alle 2009-06-09 09:30 GMT]


Dame esa lista de agencias en formato Excel y les mando una carta (plantilla) "personalizada" y como copia oculta a cada una de ellas. Para qué crees que el Office ofrece esa posibilidad?

La verdad es que no entiendo bien de qué están hablando, me parece un poco paranoico.
Todos los traductores envían un montón de e-mails a todas las agencias que conocen, es evidente.

Una agencia de traducción, ya por naturaleza recibirirá (sin previo aviso ni permiso) cartas de traductores, también evidente, y que no va a ser la única agencia a la que se está dirigiendo el traductor, pues también lo saben. Ahora va una agencia y denuncia a un traductor porque el "desgrasiao" se ha atrevido a pedirles trabajo/chamba/curro.

Además, cómo va uno (la agencia) a saber si el e-mail ha sido enviado a mil agencias?

Otra cosa es la necesidad de comprar habiendo como hay un gran buscador y varios portales de traducción donde husmear.

El único problema que yo veo es saber qué le va a ofrecer (o puede ofrecer) X a agencia Y para que se le tenga en consideración. Y aquí volvemos a lo de siempre, especialización.

Saludos

Fernando




[Edited at 2009-06-09 16:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 12:10
English to Spanish
+ ...
extraterritorialidad de la ley penal y jurisdicción Jun 10, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Sólo quería decirte que el uso de bases de datos como las que mencionas y el envío masivo de correo electrónico son considerados como vulneraciones de la Ley de protección de datos española y da lugar a graves sanciones administrativas que normalmente suponen decenas de miles de dólares y que sólo puedes recurrir ante un tribunal, después de abonar esa cantidad, por supuesto.

Sinceramente, recomiendo no utilizar este tipo de material en España. ¡Suerte y salud!


No voy a decir que me parezca bien mandar correo tipo SPAM.
Sin embargo me permito un comentario; técnicamente, esa ley es de España. Si yo mando mil correos desde Argentina, no estoy violando esa ley española ya que lo hago en Argentina. Es posible que me puedan denunciar en Argentina, pero si una persona está en España no podría denunciar la violación de una ley por un individuo que está en otro país.
Hay varios detalles alrededor de todo esto, por supuesto, pero no estamos hablando acá de crímenes de lesa humanidad ni mucho menos.
¿O es que se estaría arriesgando a que la Audiencia General curse un pedido de extradición por mandar setenta y cuatro correos electrónicos?


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Bases de datos confiables de agencias de traducción

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search