error en texto original
Thread poster: Veronica Conesa Izquierdo

Veronica Conesa Izquierdo
United Arab Emirates
Local time: 03:58
Spanish to English
+ ...
Jun 14, 2009

Hola a todos:

Estoy traduciendo una traducción jurada del inglés al español de un poder notarial. En el texto origina en inglés hay un error bastante obvio: pone "bedding" en lugar de "bidding". Mi pregunta es: ¿debo traducirlo tal cual está, o debo corregirlo?

Gracias


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Yo diría... Jun 15, 2009

No soy traductor jurado, pero en un curso de traducción jurídica que hice esta primavera se nos decía que la traducción jurada debía ser literal. Si lo consideras un error claro e irrefutable, lo traduciría correctamente como «bidding» pero incluiría una nota al pie haciendo referencia al hecho de que en el documento original ponía erróneamente «bedding».

Direct link Reply with quote
 

Olga Campos  Identity Verified
Local time: 00:58
English to Spanish
+ ...
nota del traductor Jun 15, 2009

Hola:
yo soy traductora jurada y lo que hago en estos casos es, si el error es tan evidente (a veces también pasa que se escriben mal nombres propios, etc.) lo traduzco como debería ser e inserto una nota de traductor, como dice Tomás. Ahora bien, en las traducciones juradas las notas no van al pie, sino que deben incluirse justo al lado de donde tienes el error, entre corchetes [Nota de la Traductora: en el original.....].

Espero haberte ayudado.

Saludos,

Olga


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 00:58
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Nota en línea Jun 15, 2009

Olga Campos wrote:
yo soy traductora jurada y lo que hago en estos casos es, si el error es tan evidente (a veces también pasa que se escriben mal nombres propios, etc.) lo traduzco como debería ser e inserto una nota de traductor, como dice Tomás. Ahora bien, en las traducciones juradas las notas no van al pie, sino que deben incluirse justo al lado de donde tienes el error, entre corchetes [Nota de la Traductora: en el original.....].

Eso no lo sabía. ¡Mil gracias por la aclaración Olga! Tiene mucho sentido.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

error en texto original

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search