¿Cómo cobrar una revisión de un libro ya editado?
Thread poster: maestropiero
Jun 21, 2009

Os cuento mi dilema: una editorial española me ha escogido para revisar la reedición de un texto que se publicó hace 40 años (en la misma casa); para ello, cuento no sólo con el volumen publicado entonces y con las pruebas de esa vez, sino también con los originales mecanoescritos. Me quieren hacer un contrato como autor-editor literario, si bien no van a pagarme conforme a las royalties o los derechos, sino una cantidad prefijada.



Mi pregunta, pues, es: ¿qué cantidad sería la ajustada para un trabajo de este tipo? Como se deducirá, no tengo experiencia en el campo, y si me han escogido a mí, es simplemente por ser especialista en el autor del libro. No sé, entonces, qué les debo pedir por una labor de cotejo y subsanación de errores, si cobrarles por horas, por palabras, etc.

En fin, espero que alguien me pueda echar una mano con el asunto. Le estaría eternamente agradecido.



Muchas gracias por adelantado.


 

P Forgas  Identity Verified
Brazil
Local time: 21:07
Portuguese to Spanish
+ ...
UniCo Jun 21, 2009

tal vez puedas consultarlo en la Unión de Correctores de España

tienen un apágina de tarifas mínimas

http://www.uniondecorrectores.org/Mambo/index.php?option=com_content&task=view&id=82&Itemid=

pero ofrecen asesoramiento al respecto.

P.


 

maestropiero
TOPIC STARTER
Muchas gracias Jun 21, 2009

Pues eso: muchas gracias por tu respuesta. Conocía la página, pero no había localizado esa parte. Se agradece, pues, la sugerencia. A ver si va bien la negociación.

M.


 

r_cantillo (X)  Identity Verified
Local time: 01:07
English to Italian
+ ...
revision Jun 21, 2009

Cuando te pones a traducir algo o a revisionar un libro es muy importante que Usted confide en el editor o las personas que contactan los editores/agentes. Eso porque como dice Usted mismo no puede siempre saber las tarifas. Esos links automaticos pueden ayudarle pero en mi experiencia (he revisionado un importante texto de R. W. Emerson) seria mejor siempre confiar en alguien que te ayude con cobrar el trabajo y acordarse sobre el precio. Yo siempre distinguo entre traduccion y revision porque es mi convincion que sean cosas y trabajos totalmente diferentes. Hay dos tipologias de revisiones: 1) proofreading; es un texto que tiene que revisionar pero no hay que mutar algo del texto/traduccion. 2) revision como nueva traduccion: tiene que estudiar a) el texto originario b) la/las traduccion/traducciones c) hay que traducir otra vez el texto o editar la ultima traduccion de ese texto. Se trata no duda de dos trabajos distintos en la misma area (literatura o traduccion).

Pues no podria regolarme con las mismas tarifas por una traduccion y una revision. Siempre pido algo mas por una traduccion original (es. En>It) que simplemente para revisionar un texto. Pero si tienes que mutar el texto secondario (la/las primera/segunda/tercera etc. traduccion de un texto hay que contar el tempo necesario para leer el texto originario y estudiar la/las traduccion/es de lo mismo; creo que el precio final sea algo similar a una addicion de tiempo de lectura o relectura mas tiempo (pajinas o palabras) de traduccion/revision. Pero como decia antes Usted tendria que confiar de todo modo en su contacto con los editores. Espero haberle ayudado,

RC


 

Lia Fail (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 01:07
Spanish to English
+ ...
por horas Jun 22, 2009

maestropiero wrote:

Os cuento mi dilema: una editorial española me ha escogido para revisar la reedición de un texto que se publicó hace 40 años (en la misma casa); para ello, cuento no sólo con el volumen publicado entonces y con las pruebas de esa vez, sino también con los originales mecanoescritos. Me quieren hacer un contrato como autor-editor literario, si bien no van a pagarme conforme a las royalties o los derechos, sino una cantidad prefijada.



A ver si entiendo bien: tienes documentos escritos a maquina y las pruebas del libro de hace 40 años. ¿Hay una diferencia entre los dos?

Suponiendo que si, se trata de leer una versión y compararlo con el otro.

Suponiendo que puedes escanear todo y hacer una comparación entre 2 documentos digitales, no habría mucho trabajo.

Si has de leer palabra por palabra cada trabajo para buscar diferencias, esto no solo es complicado, también es muy abierto a error humano.

Ves que no entiendo muy bien exactamente lo que has de comparar, quizás puedes explicar más.

Me parece, sin embargo, ser el tipo de trabajo que se ha de cobrar por horas.

[Edited at 2009-06-22 08:50 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo cobrar una revisión de un libro ya editado?

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search