libros sobre la técnica o el arte de la traducción
Thread poster: Javier Wasserzug

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 14:24
English to Spanish
+ ...
Aug 11, 2009

Estoy muy interesado en leer algo técnico sobre la traducción en general. Estuve buscando en los foros pero no encuentro nada parecido a la consulta que quisiera hacer.

¿Qué libros recomendarían sobre la industria o el arte de la traducción ya sea en inglés o en español?

Y ya que estamos, si tienen tiempo, ¿qué libros recomendarían sobre el mismo tema pero escritos en español o específicamente acerca de la traducción del inglés al español?
Dicho de otra manera; en su opinión, ¿cuáles son esos libros, ya sean tres o cinco, que todo traductor debe haber leído o tener en su biblioteca?

¡Muchas gracias a todos!


Direct link Reply with quote
 

Gemma Sanza Porcar  Identity Verified
Spain
Local time: 23:24
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
TRADMED-UJI Aug 11, 2009

Hola Javier:

En la página del grupo TRADMED de la UJI tienes un enlace a la Biblioteca Virtual. En ella puedes encontrar muchos libros, recursos y enlaces.

Los recursos están separados en dos bloques:

- Recursos para la traducción médica.
- Recursos para la traducción general.

En este último bloque tienes:
-Directorios de recursos.
-Recursos bibliográficos y de búsqueda
-Recursos lingüísticos
-Publicaciones seriadas
-Recursos para el traductor profesional
-Recursos terminológicos
-Enciclopedias
-Herramientas electrónicas

URL: http://www.tradmed.uji.es/seccio.php?idseccio=8

Que lo disfrutes.

Un abrazo,

Gemma


Direct link Reply with quote
 

Antony Price  Identity Verified
Spain
Local time: 23:24
Member (2007)
Spanish to English
two approaches Aug 11, 2009

http://www.amazon.co.uk/Mouse-Rat-Translation-as-Negotiation/dp/0297830015

for a brilliant perspective on literary translation, grounded in linguistics as a basis for translation theory

http://www.amazon.co.uk/Thinking-Spanish-Translation-Course-English/dp/0415116597
for a more academic approach to the question


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 14:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
aclarando Aug 11, 2009

Perdón si no me expresé bien. Mi consulta apunta más bien a las preferencias personales, si es que se pueden resumir, en cuanto a aquellos libros que no habría que dejar de leer, por decirlo de alguna manera.
Como podría aparecer como título de un artículo de una revista: "los cinco libros sobre traducción que todo intérprete debe leer o tener en su biblioteca"

Por supuesto que agradezco sus sugerencias, los links de sus respuestas son muy interesantes y que lo voy a consultar con profundidad.

GRACIAS mil.

[Edited at 2009-08-11 21:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

ICL  Identity Verified
Spain
Local time: 23:24
English to Spanish
+ ...
Varios Aug 12, 2009

Hola Javier:

Como has hecho la aclaración de que lo que quieres es que te demos referencias de cosas que hayamos leído, en mi caso la que más se me quedó grabada de mis estudios de traducción (hace algunos años) fue el conocido libro de George Steiner, "Después de Babel: aspectos del lenguaje y la traducción".

Pero hace tanto que lo leí y no lo he vuelto a leer (y debe estar archivado en algún trastero), que no creo que sea capaz de hacerte una reseña en condiciones, así que aquí mejor te dejo un par de enlaces que te pueden servir para hacerte una idea:

es.shvoong.com/humanities/linguistics/1802034-después-babel-aspectos-del-lenguaje/ (en español)

en.wikipedia.org/wiki/After_Babel (en inglés)



Y aquí te dejo también un par de enlaces interesantes sobre el propio Steiner:

es.wikipedia.org/wiki/George_Steiner
Entrevista (de 2003)


De un autor que haya escrito sobre el tema en español recuerdo "Teoría de la traducción" de Valentín García Yebra. Aquí te incluyo también una reseña:

http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_1/t1_185-192_JCrespo.pdf

En cualquier caso, el propio Steiner reconoce que el estudio de la teoría de la traducción no es requisito para ser traductor, pero yo siempre he "defendido" la idea de que puede ser muy enriquecedor y que como mínimo te hará un traductor mucho más informado y "culto"* sobre tu profesión.

Claro que, si te soy sincera, no me gustan los libros teóricos de la traducción de contenido más bien indescifrable o que se adentren en cosas más abstractas como la semiótica pura y dura.

Por último, te dejo aquí también algunos enlaces de Proz.com relacionados:

www.proz.com/references (La "minibiblioteca" virtual de Proz.com, que creo que incluye algunos libros sobre la teoría de la traducción.)

Otros enlaces de los foros (en inglés o en español): 1, 2, 3, 4, 5, 6

Seguro que te va a faltar tiempo para todo lo que vas a encontrar como referencia bibliográfica.

En fin, como habrás notado, siempre que puedo sigo un poco este tema aquí en Proz.com y en Internet.

Espero que al menos lo disfrutes tú también un poquito,

Ivette

___________

*Lo de "culto" lo pongo entre comillas porque para mí "cultura" es casi todo, incluida la música de Celia Cruz, las películas de Cantinflas, los cuadros de Picasso, el dulce de leche, etc. etc., así que no solamente me refiero a la teoría de la traducción.

------

He vuelto a modificar el mensaje para incluir de nuevo la imagen del libro, ya que me ha llegado la confirmación de Proz.com sobre cuál era el problema con los enlaces y la imagen.

[Edited at 2009-08-12 16:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Gemma Sanza Porcar  Identity Verified
Spain
Local time: 23:24
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Más bibliografía Aug 14, 2009

Hola Javier:

A ver si esto es más lo que tú estás buscando:

M. BACARDÍ, J. FONTCUBERTA y F. PARCERISAS (eds.) (1998). Cent anys de traducció al català. Vic, Eumo Editorial.

M. BAKER (1997). The Routledge Encyclopedia of Translation Studies. Londres/Nueva York, Routledge.

M. BALLARD (1992). De Cicérone à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexions. Presses Universitaires de Lille.

J. DELISLE Y J. WOODSWORTH (eds.) (1995). Les traducteurs dans l'histoire. Canadá, Presses de l'Université d'Ottawa.

E. GALLÉN et al. (eds.) (2000). L 'art de traduir: reflexions sobre la traducció al llarg de la història. Vic, Eumo.

V. GARCÍA YEBRA (1989). En torno a la traducción. Teoría, Crítica, Historia. Madrid, Gredos.

E. GENTZLER (1993). Contemporary Translation Theories. Londres, Routledge.

B. HATIM (2001). Teaching and Researching Translation. Londres, Longman.

B. HATIM y J. MUNDAY (2004). Translation: An Advanced Resource Book. Londres, Routledge.

T. HERMANS (1999). Translation in Systems. Manchester, St. Jerome.

P.A. HORGUELIN (1981). Anthologie de la manière de traduire. Domaine franÇais, Montréal: Linguatech.

A. HURTADO (2001). Traducción y Traductología. Introducción a la Traductología. Madrid, Cátedra.

D. LÓPEZ GARCÍA (1996). Teorías de la traducción. Antología de textos. Cuenca, Ed. de la Universidad de Castilla-La Mancha.

J. MUNDAY (2001). Introducing Translation Studies. Londres/Nueva York, Routledge.

C. NORD (1997). Translation as a Purposeful Activity, Functionalist Approaches Explained. Manchester, St. Jerome.

J. RUIZ CASANOVA (2000). Aproximación a una historia de la traducción en España. Madrid, Cátedra.

R. SCHULTE Y J. BIGUENET (1992). Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago and London, The University of Chicago
Press.

M. SNELL-HORNBY (2006). The Turns of Translation Studies. New paradigms or shifting points?. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins.

G. TOURY (1995). Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Filadelfia, John Benjamins.

M.A. VEGA (ed.) (1994). Textos clásicos de teoría de la traducción. Madrid, Cátedra.

Un abrazo,

Gemma


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 14:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Agradecido Aug 14, 2009

¡Muchas gracias a todos!

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

libros sobre la técnica o el arte de la traducción

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €415 / $495
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 You will also receive FREE access to our getting started eLearning program!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search