Diccionarios especializados
Thread poster: Rosa Elena Lozano Arton

Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2007)
English to Spanish
Aug 26, 2009

Hola a todos.
Necesito presentar en Noviembre un examen de certificación para la Organización Mexicana de Traductores y me informan que el examen no es en computadora y por lo mismo no podré tener acceso a Internet.
Debo por consiguiente llevar diccionarios físicos especialiados en:

General
Científico/técnico
Médico
Jurídico
Negocios/finanzas

Les solicito si me pueden recomendar los mejores para comprarlos.

Gracias de antemano


 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Científico/Técnico Aug 26, 2009

Tendrías que llevar el Diccionario Politécnico de las Lenguas Española e Inglesa. El autor es Federico Beigbeder Atienza. La editorial es la española Díaz de Santos.

Salu2icon_smile.gif


 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 02:30
English to Spanish
+ ...
Jurídico Aug 26, 2009

Diccionario de Términos Jurídicos. A Dictionary of Legal Terms
Enrique Alcaraz Varó - Brian Hughes.
Tom West también...si lo consigues.
Saludos
Claudia


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:30
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Médico: sin duda el «Navarro» Aug 26, 2009

O mejor dicho el «Diccionario crítico de dudas». Está en la lista de libros de referencia de Proz.com, por si quieres ver más opiniones.

En cuanto a la medicina en general, recomiendo el Dorland-Elsevier, o mejor dicho el «Diccionario médico ilustrado de medicina», muy bueno y con muchas fotos asquerosas.icon_smile.gif


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:30
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Sí, pero con cuidadín... Aug 26, 2009

claudia bagnardi wrote:
Diccionario de Términos Jurídicos. A Dictionary of Legal Terms
Enrique Alcaraz Varó - Brian Hughes.

Sí, pero con cuidadín. Personalmente además del diccionario bilingüe que propones, intentaría tener a mano monolingües en inglés (por ejemplo el Black's) y español (hay muchos y habría que ver cuál es el más adecuado para México).

Hago esta precaución porque el Alcaraz Varó ofrece muchos términos sin explicar y se corre el riesgo de elegir al azar. De ahí lo de disponer de monolingües que te expliquen cada término.


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:30
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Interesante Aug 26, 2009

Rosa Elena Lozano Arton wrote:
Necesito presentar en Noviembre un examen de certificación para la Organización Mexicana de Traductores y me informan que el examen no es en computadora y por lo mismo no podré tener acceso a Internet.

Compañera, por el interés que tienen las certificaciones para todos los compañeros, ¿podrías explicar brevemente en qué consiste esta certificación, quién la administra (es decir, es la Organización Mexicana de Traductores una entidad privada o de carácter público), cuáles son sus requisitos, en qué consiste el examen, si se puede hacer fuera de México, etc.?

Quizá haya un sitio Web en el que se expliquen todas estas cosas en detalle. ¡Se agradecerá!icon_smile.gif


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:30
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Uno general en inglés relativamente portable Aug 26, 2009

Tengo por aquí un diccionario monolingüe inglés que está muy bien: The Chambers Dictionary, 10th edition. Es conciso y claro. Pienso que muchas veces confiamos demasiado en los diccionarios bilingües. Tener a mano un monolingüe que te explique las cosas es de gran ayuda al elegir los términos adecuados en la lengua meta.

 

Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2007)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias paisano, voy a buscar dónde lo venden ya sea en el D.F. o en Guadalajara para adquirirlo. Aug 26, 2009

Yaotl Altan wrote:

Tendrías que llevar el Diccionario Politécnico de las Lenguas Española e Inglesa. El autor es Federico Beigbeder Atienza. La editorial es la española Díaz de Santos.

Salu2icon_smile.gif


 

Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2007)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias intentaré conseguirlo Aug 26, 2009

claudia bagnardi wrote:

Diccionario de Términos Jurídicos. A Dictionary of Legal Terms
Enrique Alcaraz Varó - Brian Hughes.
Tom West también...si lo consigues.
Saludos
Claudia


 

Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2007)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Acerca de la certificación de OMT Aug 26, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Rosa Elena Lozano Arton wrote:
Necesito presentar en Noviembre un examen de certificación para la Organización Mexicana de Traductores y me informan que el examen no es en computadora y por lo mismo no podré tener acceso a Internet.

Compañera, por el interés que tienen las certificaciones para todos los compañeros, ¿podrías explicar brevemente en qué consiste esta certificación, quién la administra (es decir, es la Organización Mexicana de Traductores una entidad privada o de carácter público), cuáles son sus requisitos, en qué consiste el examen, si se puede hacer fuera de México, etc.?

Quizá haya un sitio Web en el que se expliquen todas estas cosas en detalle. ¡Se agradecerá!icon_smile.gif


 

Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2007)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Acerca de la certificación de OMT Aug 26, 2009

Perdón a todos, sin querer cerré la página y tuve que volver a abrir este mensaje.

La OMT Organización Mexicana de Traductores es un organismo descentralizado que ofrece servicios de traducción así como también cursos, licenciatura, diplomados etc. Dicha organización está reconocida aquí mismo en Proz como una certificación válida. Para presentar el examen se debe uno inscribir en la organización y llenar los requisitos que se piden. La página de la organización les puede brindar mayor información, y la liga es la siguiente:

http://www.omt.org.mx

Cualquier otra situación que se les ofrezca se los proporciono con mucho gusto.

Saludos a todos y mil gracias por sus valiosas aportaciones.
Desde la capital mundial de las fresas.
Irapuato, Gto. México
Les saluda
Rosa Elena


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 06:30
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Mil gracias! Aug 27, 2009

Rosa Elena Lozano Arton wrote:
La OMT Organización Mexicana de Traductores es un organismo descentralizado que ofrece servicios de traducción así como también cursos, licenciatura, diplomados etc. Dicha organización está reconocida aquí mismo en Proz como una certificación válida. Para presentar el examen se debe uno inscribir en la organización y llenar los requisitos que se piden. La página de la organización les puede brindar mayor información, y la liga es la siguiente:

Muchas gracias Rosa Elena. Pienso que la certificación es una buena forma de demostrar nuestras capacidades ante nuestros clientes y una mayor garantía de éxito de los trabajos que nos encargan, por lo que me parece una idea excelente presentar[se a] este examen.

¡Mucha suerte con ello!

(PD.: Si tienes dificultades para adquirir el Beigbeder, el Navarro u otro libro y te puedo ayudar desde España buscando su precio o comprándolo aquí y enviándotelo, no dudes en escribirme.)

[Edited at 2009-08-27 05:40 GMT]


 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Spanish to English
No sé pero Aug 27, 2009

Me contaron que Javier Becerra está a punto de publicar su versión inglés-español de "Diccionario de Terminología Juridica Mexicana". El diccionario ahorita existe en la forma español-inglés y es imprescindible.

Sí salieron a tiempo para tu examen ya la hiciste.


 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2006)
English to Spanish
+ ...
Hipólito Aug 27, 2009

Rosa Elena Lozano Arton wrote:

Yaotl Altan wrote:

Tendrías que llevar el Diccionario Politécnico de las Lenguas Española e Inglesa. El autor es Federico Beigbeder Atienza. La editorial es la española Díaz de Santos.

Salu2icon_smile.gif


Lo vende Hipólito en el DF. Envíame un correo-e y te paso sus datos para que te pongas en contacto con él.

Salu2.


 

Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 23:30
Member (2007)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Gracias Aug 27, 2009

Ya me puse en contacto con él. Me hizo favor Taña de darme sus datos, de cualquier modo muchísimas gracias.
Saludos tu paisana

Rosa Elena Lozano Arton wrote:

Yaotl Altan wrote:

Tendrías que llevar el Diccionario Politécnico de las Lenguas Española e Inglesa. El autor es Federico Beigbeder Atienza. La editorial es la española Díaz de Santos.

Salu2icon_smile.gif


Lo vende Hipólito en el DF. Envíame un correo-e y te paso sus datos para que te pongas en contacto con él.

Salu2. [/quote]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Diccionarios especializados

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search