Traducciones voluntarias
Thread poster: xxxL.G.F.
xxxL.G.F.  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
Sep 16, 2009

Buenas tardes compañeros:

Os escribo porque necesito que me ayudéis ante un dilema. Resulta que a través de una página de voluntariado para traducciones me ofrecí para traducir una página web. El autor contactó conmigo y me envió un correo con 132 documentos con extensión php para ser traducidos. En un principio, me he puesto manos a la obra y a traducir pero me he dado cuenta de varios problemas:
- La página web original es en chino y la traducción al inglés está realizada por el mismo autor y con malas construcciones sintácticas y errores gramaticales.
- La página web no pertenece a una ONG, el autor pretende lucrarse económicamente mediante la captación de empresas para ofrecer sus servicios a través de su publicación en la web.
¿Consideráis que hago bien en traducir esos documentos y entregárselos? ¿No estaría infravalorando la profesión del traductor?

Agradecería vuestra participación en este debate.

NOTA: aún no se ha traducido la página a otros idiomas con excepción del inglés. ¿Será por el mismo motivo?


Direct link Reply with quote
 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 19:47
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
Yo no lo haría... Sep 17, 2009

Yo personalmente no lo haría. Tengo una opinión bastante crítica respecto a las traducciones gratis por tratarse de determinados temas (educación, por ejemplo).

Ya he visto ofertas que piden traducciones voluntarias, traducciones que serán después utilizadas por agencias o gobiernos que tienen dinero de sobra para pagarlas. Te tienta porque también serán la única información en su lengua que reciban muchas personas sobre un tema probablemente importante. Pero porque es importante se debería pagar correspondientemente a los traductores.

Si dices que además esta persona utilizará las traducciones para lucrarse... pues yo no lo dudaría. Dile que te lo has pensado mejor y proponle un precio global...

Suerte y que lo resuelvas pronto ; )


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 19:47
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Tampoco lo haría Sep 17, 2009

A no ser que lo hagas paga aumentar tu experiencia, como hobby, por amor al arte, etc.

Francamente, me parece que no encaja en los fines para los que te ofreciste, dado que el fin último será el lucro y no la ayuda a tus semejantes. Personalmente informaría al interesado de que tienes serias dudas acerca de si este proyecto es un proyecto benéfico y altruista y que esta persona explique su punto de vista. Luego decides. Desde luego, como en todas las cosas de la vida humana, primero hablarlo, luego actuar.

¡Saludos y suerte!


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 10:47
English to Spanish
+ ...
Tampoco Sep 17, 2009

En mi opinión, hay tantas, pero tantas instituciones sin fines de lucro que ayudan a refugiados, víctimas de abuso sexual, niños de la calle o que combaten la pobreza y brindan servicios gratuitos de salud, que traducir gratis para un individuo que tal vez lucre con esta traducción… mmh, me parece una pérdida de tiempo y recursos.
No creo que te sea muy difícil encontrar alguna ONG que necesite realmente ayuda en ese rubro para ofrecerte como voluntario.

Cuando empecé a hacer este trabajo, traduje de manera voluntaria folletos para una clínica que da servicios médicos gratis a gente de bajos recursos (yo era uno de ellos). Estaba en la sala de espera y empecé a mirar la información que tenían en español y no pude creer lo que vi escrito en español. Hablé con la gerente y me explicó que no tenían fondos para contratar traductores y cada uno traducía lo que podía. Tanto los pacientes como el personal eran de origen latinoamericano.


Direct link Reply with quote
 
xxxL.G.F.  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Más información de cómo empezó Sep 17, 2009

Gracias compañeros, me encanta que me ayudéis. Os sigo informando de todo lo que me está pasando con este encargo.
En un principio, este señor me envió un e-mail informándome de los documentos de ayuda e instrucciones a seguir para traducir las páginas. Estos documentos no existían, por lo que tuve que estudiar cómo abrir y cómo traducir los documento php porque no tenía experiencia.
Cuando traduzco varias páginas, me doy cuenta que cada una de ellas tiene muchísima información y que para ser un trabajo voluntario el del encargo era muy exigente. Le escribí educadamente a su correo informándole que "por falta de tiempo" no podía hacerlo, además de no haberme enviado los documentos correctamente.
Su respuesta fue la de rogarme traducir los documentos que me enviaba en un nuevo archivo adjunto y que además pertenecía a otra página web distinta pero que se complementaba con la otra que me mandó traducir anteriormente. Total, lo acepté y me he puesto a traducir. Pero, ¿qué ocurre?. Que me doy cuenta traduciendo varios archivos que el autor o jefe de esta página ofrece servicios de publicidad a empresas para ofrecer empleo. Es decir, que si una empresa busca empleados, ésta tiene que pagar X cantidad para poder anunciarse; a parte, ofrece la publicación de banners en la página para promocionar esas empresas por dinero y anuncia un portal para comprar artículos que pertenece al mismo.
La verdad, que me siento un poco utilizado, y no sé si decirle después de haber traducido unos 30 documentos en mi tiempo libre, y después de una semana, que no voy a entregarle esa traducción finalmente.
¿Qué excusa puedo darle? ¿Hay alguna norma de asociación de traductores a la que pueda agarrrarme?

Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 
xxxL.G.F.  Identity Verified
Spain
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Más información de cómo empezó Sep 17, 2009

Gracias compañeros, me encanta que me ayudéis. Os sigo informando de todo lo que me está pasando con este encargo.
En un principio, este señor me envió un e-mail informándome de los documentos de ayuda e instrucciones a seguir para traducir las páginas. Estos documentos no existían, por lo que tuve que estudiar cómo abrir y cómo traducir los documentos php porque no tenía experiencia.
Cuando traduzco varias páginas, me doy cuenta que cada una de ellas tiene muchísima información y que para ser un trabajo voluntario, el del encargo era muy exigente. Le escribí educadamente a su correo informándole que "por falta de tiempo" no podía hacerlo, además de no haberme enviado los documentos correctamente.
Su respuesta fue la de rogarme traducir los documentos que me enviaba en un nuevo archivo adjunto, y que además pertenecía a otra página web distinta pero que se complementaba con la otra que me mandó traducir anteriormente. Total, lo acepté y me puse a traducir. Pero, ¿qué ocurre?. Que me doy cuenta traduciendo de que en varios archivos de esta página se ofrecen servicios de publicidad a empresas para ofrecer empleo. Es decir, que si una empresa busca empleados, ésta tiene que pagar X cantidad para poder anunciarse; a parte, ofrece la publicación de banners en la página para promocionar esas empresas por dinero y anuncia un portal para comprar artículos que pertenece al mismo.
La verdad, que me siento un poco utilizado, no sé qué decirle después de haber traducido unos 30 documentos, y después de haber pasado diez días ya que no voy a entregarle esa traducción finalmente.
¿Qué excusa puedo darle? ¿Hay alguna norma de asociación de traductores a la que pueda agarrarme?

Muchas gracias


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 10:47
English to Spanish
+ ...
Eso mismo Sep 17, 2009

Mi opinión: creo que deberías decirle esto mismo, la explicación que estás exponiendo aquí. Tal vez con palabras distintas, pero lo mismo.
Podrías agregar que como trabajo voluntario, lo hecho hasta ahora es más que suficiente. Entregarle lo terminado y aclarar que para que la página tenga alcance, sea efectiva y capte clientes, lo mejor sería invertir en un traductor.

Una idea, nada más.


[Edited at 2009-09-17 16:04 GMT]


Direct link Reply with quote
 

VeronicaMar  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:47
English to Spanish
+ ...
De acuerdo! Sep 17, 2009

Yo estoy de acuerdo con todos los comentarios hasta aquí.

Hay que tener mucho ojo con las traducciones gratis. Yo para asegurarme, sólo las hago para personas que representan realmente organizaciones sin fines de lucro, y nadie más.
Ni gobiernos, ni empresas, ni particulares porque suelen ocurrir cosas como ésta.

Lo que puedes hacer ahora es aclararle que necesitas ganar dinero, y debes tomar otras traducciones pagas. Que es tu trabajo y vives de esto, así que lo que hiciste hasta aquí ya basta como voluntario. Además, al ser una traducción chino a ingles te está costando más de lo que esperabas y ya no tienes más tiempo.


Suerte!!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducciones voluntarias

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search