¿Cómo actuar ante falta de pago por error del cliente?
Thread poster: Rita Tepper
Rita Tepper
Rita Tepper  Identity Verified
Local time: 21:07
Spanish to English
+ ...
Sep 20, 2009

Queridos colegas:

En el mes de mayo de este año realicé una traducción para una empresa sueca, con la cual arreglé que me hagan una transferencia a mi cuenta en Argentina al mes de entregado el trabajo.

Me asesoré con la división Comercio Exterior del banco en el que tengo mi cuenta y copié y pegué las instrucciones en inglés del sitio web del banco en el cual constaban los códigos SWIFT e IBAN de los bancos correspondientes. Completé mis datos (nombre, apell
... See more
Queridos colegas:

En el mes de mayo de este año realicé una traducción para una empresa sueca, con la cual arreglé que me hagan una transferencia a mi cuenta en Argentina al mes de entregado el trabajo.

Me asesoré con la división Comercio Exterior del banco en el que tengo mi cuenta y copié y pegué las instrucciones en inglés del sitio web del banco en el cual constaban los códigos SWIFT e IBAN de los bancos correspondientes. Completé mis datos (nombre, apellido, número de cuenta) y lo envié a la empresa sueca.

Al mes y medio de haber entregado el trabajo, envié mails las personas que me habían contactado pero se encontraban de vacaciones y me llegaban respuestas automáticas que se reintegrarían en agosto. Finalemente pude contactar a la responsable del área contable, que me informó que hacía más de un mes que habían hecho la transferencia. Le pedí que me mande la copia, y en ella constaté que faltaba mi apellido y número de cuenta. Envié esa copia al banco y me avisaron al faltar datos se envió el dinero al banco de origen.

Después de varios mails de ida y vuelta, las suecas me dicen que como les descontaron 40 euros por haber mandado mal la transferencia, yo iba a tener que esperar que ellas arreglaran el problema y que mi pago se iba a demorar. Les contesté que no era lo correcto, que el problema era de ellas y no mío, que me tenían que mandar el dinero que habíamos acordado y arreglar el problema con los bancos por otro lado, y ya no me contestaron. Suecas con viveza argentina. ¿Qué más puedo hacer?

Muchas gracias.

Rita.
Collapse


 
Clarisa Moraña
Clarisa Moraña  Identity Verified
United States
Local time: 19:07
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Tener paciencia Sep 21, 2009

Rita

¿Estoy interpretando mal o sin querer has omitido información? Tú dices:

Después de varios mails de ida y vuelta, las suecas me dicen que como les descontaron 40 euros por haber mandado mal la transferencia, yo iba a tener que esperar que ellas arreglaran el problema y que mi pago se iba a demorar.


Es decir, ¿en qué momento te dijeron que te van a descontar los cuarenta dólars? Simplemente te respondieron que se equivocaron y que,
... See more
Rita

¿Estoy interpretando mal o sin querer has omitido información? Tú dices:

Después de varios mails de ida y vuelta, las suecas me dicen que como les descontaron 40 euros por haber mandado mal la transferencia, yo iba a tener que esperar que ellas arreglaran el problema y que mi pago se iba a demorar.


Es decir, ¿en qué momento te dijeron que te van a descontar los cuarenta dólars? Simplemente te respondieron que se equivocaron y que, una vez que ellas arreglen su problema, te pagarán a ti. No hay mención que te van a descontar.

Mi opinión es que deberías ser paciente (con prudencia, claro) pero quizás no es mala voluntad, sino un error involuntario de la persona que hizo la transferencia y que el banco dejó pasar (son más bien vivezas de los bancos, porque ellos saben los requisitos pero ese es un dinero que queda en el "limbo" y es usado por los propios bancos hasta que alguien se percate de su falta). Me ocurrió una vez en el pasado. Hasta que no reclamé bastante, no me creían que el dinero no había llegado. Faltaba un dato y a la agencia que me había pagado el banco nunca les dijo nada (mi cliente solo sabía que había enviado el dinero, no que no había llegado jamás).

Muchos me dirán que soy confianzuda y optimista, pero seguramente el problema se resolverá. Además, siempre es bueno conservar un cliente en un país mucho más estable que el nuestro.

Saludos

Clarisa
Collapse


 
Rita Tepper
Rita Tepper  Identity Verified
Local time: 21:07
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Tengo paciencia Sep 21, 2009

Clarisa Moraña wrote:

Rita

¿Estoy interpretando mal o sin querer has omitido información? Tú dices:

Después de varios mails de ida y vuelta, las suecas me dicen que como les descontaron 40 euros por haber mandado mal la transferencia, yo iba a tener que esperar que ellas arreglaran el problema y que mi pago se iba a demorar.


Es decir, ¿en qué momento te dijeron que te van a descontar los cuarenta dólars? Simplemente te respondieron que se equivocaron y que, una vez que ellas arreglen su problema, te pagarán a ti. No hay mención que te van a descontar.




Clarisa, no me dijeron que me iban a descontar los 40 EUROS (no dólares), pero estamos en septiembre y el pago debió hacerse en junio. Se supone que estoy hablando de una agencia del primerísimo mundo, que debe tener mucha más experiencia que yo con transferencias internacionales, y no debería omitir ningún dato.

Igualmente tengo que esperar. Como médica estoy acostumbrada a esperar meses que las obras sociales y empresas de medicina prepaga decidan cuando me van a pagar. Sólo quería mencionar que en el primer mundo también pasan estas cosas.

Buena semana para todos.

Rita.


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 18:07
English to Spanish
Tienes razón, Rita. Sep 21, 2009

Yo ya les hubiera enviado una mentada de madre a la mexicana por mensajería directa y en avión supersónico. Son unos "abusadores", y no queda más que esperar a que buenamente recuperen sus 40 euros (quizá contigo misma), y te paguen cuando se les dé la gana.

(¡Qué bravo estoy!)


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 02:07
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Mi experiencia con los nórdicos Sep 21, 2009

Por mi parte, desde hace más de una década más del 50% de mis ingresos provienen de una decena de agencias suecas y finlandesas. Estamos hablando de aproximadamente una quincena de proyectos por semana, de tamaños muy diversos y para un montón de project managers diferentes. Muchos proyectos y muchas palabras todos los años.

Vengo aquí a romper una lanza por los suecos y finlandeses en general. No me parece justo que, por un problema que está aún por aclarar, se ponga en du
... See more
Por mi parte, desde hace más de una década más del 50% de mis ingresos provienen de una decena de agencias suecas y finlandesas. Estamos hablando de aproximadamente una quincena de proyectos por semana, de tamaños muy diversos y para un montón de project managers diferentes. Muchos proyectos y muchas palabras todos los años.

Vengo aquí a romper una lanza por los suecos y finlandeses en general. No me parece justo que, por un problema que está aún por aclarar, se ponga en duda la buena fe de las agencias nórdicas.

En mi década trabajando para agencias de todos los tamaños de Suecia y Finlandia, debo decir que están entre mis clientes más serios: cumplen escrupulosamente con los pagos, nunca discuten una corrección del conteo o el tiempo del trabajo si se equivocaron, siempre dan instrucciones claras, comparten siempre contigo el éxito del trabajo, son francos y además por lo general muy amables. ¿Se puede pedir más?

Esta situación es sin duda el resultado de una confusión. En mi opinión, aunque comprendo tu malestar y tu deseo de no salir perdiendo, considero que debes darles el beneficio de la duda hasta que te informen de cuál fue su decisión definitiva. Mi experiencia con estas agencias es que son muy leales y que, si están contentas con tu trabajo y tu capacidad de respuesta, tendrás cliente para rato.
Collapse


 
Rita Tepper
Rita Tepper  Identity Verified
Local time: 21:07
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hoy me contestaron Sep 21, 2009

Me informaron que efectuaron el pago, me pidieron mil disculpas por los inconvenientes.
Como dice Tomás, en todo momento fueron muy amables, pero me estaba poniendo nerviosa porque una, como sudaca, está acostumbrada a desconfiar de la gente.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 02:07
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Me alegro! Sep 21, 2009

Estaba convencido de que todo esto era una confusión y de que se resolvería. Después de una década trabajando con nórdicos me habría extrañado mucho cualquier otra cosa. Por supuesto en todas partes cuecen habas y habrá quien abuse, pero en 10 años nunca tuve el más mínimo problema.

¡En todo caso me alegro de que esto se esté resolviendo a tu satisfacción!


 
Rita Tepper
Rita Tepper  Identity Verified
Local time: 21:07
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Tomás!! Sep 21, 2009

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Estaba convencido de que todo esto era una confusión y de que se resolvería. Después de una década trabajando con nórdicos me habría extrañado mucho cualquier otra cosa. Por supuesto en todas partes cuecen habas y habrá quien abuse, pero en 10 años nunca tuve el más mínimo problema.

¡En todo caso me alegro de que esto se esté resolviendo a tu satisfacción!


Gracias por tu consejo.
Muchos saludos desde Argentina.


 
Javier Wasserzug
Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 17:07
English to Spanish
+ ...
Primer mundo Sep 21, 2009

Aunque aparecen situaciones en las que llamar “primer mundo” a EE.UU., me parece una exageración, les cuento que acá, si bien no pasan las barrabasadas inaceptables de la bicicleta Argentina (Lunfardo; especular con pagos diferidos; ganar tiempo para resolver una situación), acá también se cuecen habas.

En el rubro intérpretes médicos, hay agencias que te pagan cuando quieren, se hacen los otarios (los distraídos) y otras yerbas tipo descontar por cualquier cosa.


 
Rita Tepper
Rita Tepper  Identity Verified
Local time: 21:07
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Es la globalización Sep 21, 2009

Javier Wasserzug wrote:

Aunque aparecen situaciones en las que llamar “primer mundo” a EE.UU., me parece una exageración, les cuento que acá, si bien no pasan las barrabasadas inaceptables de la bicicleta Argentina (Lunfardo; especular con pagos diferidos; ganar tiempo para resolver una situación), acá también se cuecen habas.

En el rubro intérpretes médicos, hay agencias que te pagan cuando quieren, se hacen los otarios (los distraídos) y otras yerbas tipo descontar por cualquier cosa.


Parece que las prácticas "ciclísticas" de nuestro país fueron copiadas por el primer mundo ( y sí Javier, EEUU es el primer mundo junto con la Unión Europea). Cosas de la globalización.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 02:07
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Qué fue primero... Sep 21, 2009

...¿la gallina o el huevo?

Pienso que la lentitud a la hora de cumplir con los compromisos es un mal endémico de la cultura mediterránea que, sin dificultad alguna, se ha extendido al otro lado del charco llevada por los inmigrantes. Que ahora en los países mediterráneos de Europa haya una mayor proporción de gente seria no quiere decir que hayamos olvidado nuestras más firmes tradiciones. Prueba de ello es un fino trabajo consistente en sacarle la plata a alguien aprovechand
... See more
...¿la gallina o el huevo?

Pienso que la lentitud a la hora de cumplir con los compromisos es un mal endémico de la cultura mediterránea que, sin dificultad alguna, se ha extendido al otro lado del charco llevada por los inmigrantes. Que ahora en los países mediterráneos de Europa haya una mayor proporción de gente seria no quiere decir que hayamos olvidado nuestras más firmes tradiciones. Prueba de ello es un fino trabajo consistente en sacarle la plata a alguien aprovechando la confianza que se tiene en un tercero, familiar o amigo común. A mí por esa vía me agarraron un dineral que confío en poder recuperar algún día haciendo uso de nuestra lentísima justicia. En fin. Gracias a Dios mis hijos pueden comer todos los días a pesar de ello.
Collapse


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 18:07
English to Spanish
De todas maneras Sep 21, 2009

Son situaciones (como la sucedida a Rita) insostenibles, y vengan de donde vengan, no tienen excusa. Si fue un error, el perpetrador debe recibir una reprimenda.

Estas cosas no se hacen, y menos a una persona que ha trabajado con total buena fe.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Cómo actuar ante falta de pago por error del cliente?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »