la interpretación y los juegos olimpicos
Thread poster: tradukwk2

tradukwk2
Local time: 10:48
Spanish to German
+ ...
Oct 2, 2009

Estaba yo viendo la presentación de la candidatura española a los juegos olimpicos,todo iba fenomenal,y en esto, tomó la palabra Esperanza Aguirre y se puso a presentar Madrid a los miembros de la comisión en Frances ,la intérprete española (el acento La delato)traduciendo y Esperanza hablando,estaban en el Bernabeu cuando la interprete tradujo lo siguiente
"Imaginen ustedes estas gradas llenas de gente aullando y gritando" ahora entiendo que no nos dieran los juegos,me imagino lo que debieron pensar los presentes al imaginarse un Madrid aullando y gritando jajaja !Ni de coña Madrid!


 

Noni Gilbert  Identity Verified
Spain
Local time: 10:48
Spanish to English
+ ...
Para ser justos.. Oct 3, 2009

...hay que decir que se corrigió la intérprete: dijo "aullando" con tono dudoso y luego "gritando" con tono definitivo.

Lo que me llamó la atención es que fue la misma intérprete desde inglés y francés hasta español en todo el rato que estuve viendo/escuchando (estaba preparando la comida) y fueron, calcularía, unos 20 minutos largos.

Y por otro lado, me quedé perpleja ante la necesidad de tener un intérprete simultáneo para un video de presentación de Madrid que venía con banda sonora en inglés, subtítulo en francés (creo recordar, pero podría haber sido al revés) para pasarlo al español para los oyentes de habla española. ¿No existía un guión original en español? O si era verdad que se escribiera directamente en inglés, cosa que dudo porque creo recordar que el inglés tenía cosillas raras, ¿no fue posible ofrecer el guión para traducir de ante mano?

Bueno. La curiosidad del día. ¡Felicidades a Río!


 

Tatty  Identity Verified
Local time: 10:48
Spanish to English
+ ...
Apreciación global Oct 3, 2009

A mi parecer, por lo general, entre los dos intépretes la interpretación salió bien. Creo que eran bastante novatos, pero como ya sabemos el camino se hace andando...

[Editado a las 2009-10-03 20:46 GMT]


 

tradukwk2
Local time: 10:48
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
"la interpretación y los juegos olimpicos Oct 5, 2009

No fue una critica ni mucho menos,solamente que me hizo reír,de sobra se lo difícil que es ,pero tengo amigos en Madrid y pensar en verlos aullar me dio la risa ,lo puse aquí como una anécdota pues como dijo el poeta "Caminante se hace camino al andar"

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

la interpretación y los juegos olimpicos

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search