https://www.proz.com/forum/spanish/1472-tarifa_para_traducir_terminolog%3Fa.html

Tarifa para traducir terminología
Thread poster: Hans Gärtner
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 09:38
German to Spanish
+ ...
Feb 23, 2002

Un cliente (una agencia norteamericana contactada por mediación de ProZ) me pide que traduzca una lista de terminología SAP al mismo precio por palabra que le propuse para traducir texto corrido. Me parece que traducir terminología es más difícil y trabajoso y se debe cobrar más caro, incluso posiblemente por horas en vez de por palabras. ¿Cómo cobráis vosotros ese tipo de trabajo: por palabras, por horas, con un suplemento?



Hans

[ This Message w
... See more
Un cliente (una agencia norteamericana contactada por mediación de ProZ) me pide que traduzca una lista de terminología SAP al mismo precio por palabra que le propuse para traducir texto corrido. Me parece que traducir terminología es más difícil y trabajoso y se debe cobrar más caro, incluso posiblemente por horas en vez de por palabras. ¿Cómo cobráis vosotros ese tipo de trabajo: por palabras, por horas, con un suplemento?



Hans

[ This Message was edited by: on 2002-02-23 20:11 ]
Collapse


 
Pilar T. Bayle (X)
Pilar T. Bayle (X)  Identity Verified
Local time: 09:38
English to Spanish
+ ...
Cobrar más, por supuesto. Feb 23, 2002

Quote:


Un cliente me pide que traduzca una lista de terminología SAP al mismo precio por palabra que le propuse para traducir texto corrido. Me parece que traducir terminología es más difícil y trabajoso y se debe cobrar más caro.





Hola Hans,



En mi caso particular, suelo cobrar más caro por palabra por una sencilla razón: todo es terminología pura y dura para la que se carece... See more
Quote:


Un cliente me pide que traduzca una lista de terminología SAP al mismo precio por palabra que le propuse para traducir texto corrido. Me parece que traducir terminología es más difícil y trabajoso y se debe cobrar más caro.





Hola Hans,



En mi caso particular, suelo cobrar más caro por palabra por una sencilla razón: todo es terminología pura y dura para la que se carece de contexto (como cuando traduces el software de una aplicación, que me lo suelen pagar mejor que cuando traduzco la ayuda). Además, deberías tener en cuenta que mientras muchos términos los sacarás sin sufrir y casi sin pensar, otros te pueden llevar horas... Personalmente, prefiero no aceptar trabajos de terminología.



Un saludo y buena suerte.



P.

[ This Message was edited by: on 2002-02-23 20:07 ]Collapse


 
Samy Boutayeb
Samy Boutayeb  Identity Verified
France
Local time: 09:38
German to French
+ ...
tarifa por hora Feb 23, 2002

Hola Hans,

Ya sabes que las busquedas documentarias toman mucho tiempo, por eso pienso que es más justo proponer una tarifa por hora.

Si puedes utilizar pares de textos o memorias de traducción (idealmente, tu cliente debería ofrecertelos como documentos de apoyo), te resultaría más rápido e interesante.

[ This Message was edited by: on 2002-02-24 16:06 ]


 
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 09:38
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias Feb 24, 2002

Pilar y Samy, quedo muy agradecido por vuestras ideas.



Hans


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifa para traducir terminología






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »