¿Aún se usa el «por favor» en las traducciones?
Thread poster: Maria Baquero

Maria Baquero  Identity Verified
United States
Local time: 12:19
English to Spanish
+ ...
Oct 19, 2009

Buenos días queridos compañeros:

Hace ya algún tiempo escuché que al traducir al español ya no se traduce la palabra "please", que ésta se evita en el texto en español.

Por ejemplo la siguiente frase:

Please refer to the training materials

La versión en español seria:

Refiérase/referirse a los materiales de capacitación, sin incluir el «por favor»


¿Estoy en lo correcto?

Gracias
Maria


Direct link Reply with quote
 

claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 14:19
English to Spanish
+ ...
...es una molestia ese "please" Oct 19, 2009

Yo a veces uso el infinitivo:

Dirigirse a

También:

Sírvase dirigirse a

My two cents.
A ver qué aportan los colegas, que seguro también me ayudarán ya que siempre me molesta ese please))
Cariños
Claudia


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 10:19
English to Spanish
+ ...
No, es un vicio del inglés Oct 19, 2009

y no se debe trasladar al texto en español, salvo cuando realmente corresponda en términos de cortesía.

NOTA: no es cortesía pedirle suplicarle constantemente al usuario que "por favor" haga tal y cual cosa en un manual de instrucciones.


Direct link Reply with quote
 

Rocio Barrientos  Identity Verified
Bolivia
Local time: 13:19
Member
English to Spanish
+ ...
insinúo, insinuar... Oct 19, 2009

¡Hola!

Es una de mis maneras de salir del paso

SaludoZ


Direct link Reply with quote
 

Penelope Ausejo  Identity Verified
Spain
Local time: 18:19
English to Spanish
+ ...
De acuerdo con David Oct 19, 2009

David Russi wrote:

y no se debe trasladar al texto en español, salvo cuando realmente corresponda en términos de cortesía.

NOTA: no es cortesía pedirle suplicarle constantemente al usuario que "por favor" haga tal y cual cosa en un manual de instrucciones.


Estoy de acuerdo con David... no se debe traducir.


Direct link Reply with quote
 

Maria Baquero  Identity Verified
United States
Local time: 12:19
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias Oct 19, 2009

Por sus comentarios y por aclarar mi duda.
Maria


Direct link Reply with quote
 

Fernando Toledo  Identity Verified
Germany
Local time: 18:19
German to Spanish
Yo tampoco Oct 19, 2009

lo hago. Y en vez de referirme, prefiero consultar. Cuidado con los falsos amigos!



Saludos


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:19
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
No lo traduzco Oct 19, 2009

En primer lugar porque no se usa (eso recomiendan "los que saben" y la mayoría de manuales de estilo) y, además, porque suelen alargar mucho el texto traducido, ya de por sí más extenso en español.
De ser necesario, en una carta bien personalizada, tal como indican David, Penélope o Claudia, entones busco una forma cortés para expresarlo. Además, tal como dice David, me pregunta ¿qué es eso de andar pidiendo que por favor, haga clic en "Aceptar"?. ¡Haga clic ahí y acepte!

Saludos cordiales


Direct link Reply with quote
 

P Forgas  Identity Verified
Brazil
Local time: 15:19
Portuguese to Spanish
+ ...
yo creo que nunca se usó Oct 19, 2009

te pego la dirección de un debate parecido

http://www.proz.com/topic/142210


P.


Direct link Reply with quote
 

makalani26
United States
Local time: 10:19
English to Spanish
+ ...
Todo depende... Oct 19, 2009

En Colombia se utiliza el por favor en los manuales. Aunque no se repite constantemente...

Direct link Reply with quote
 

Maria Baquero  Identity Verified
United States
Local time: 12:19
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No más «por favor» Oct 20, 2009

salvo en contadas ocasiones, cuando el texto lo requiere.

Gracias por el enlace P. Forgas, muy útil.

Y, siguiendo el consejo de Fernando, cambié el verbo referir por consultar, se lee mejor.


¡Saludos cordiales para todos!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Aún se usa el «por favor» en las traducciones?

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search