Si no fuera verdad, seria un chiste, por favor....
Thread poster: Jane Lamb-Ruiz

Jane Lamb-Ruiz  Identity Verified
French to English
+ ...
Feb 27, 2002

\"Growing production company in Tulsa is looking for a Bilingual Translator who can speak English & Spanish fluently. Candidate will start out in the Molding Dept. Will work in this area at $6.00/hr until candidate has proven they speak both languages fluently. [sounds like torture!!]At this time, they will move pay up to $7.00/hr. Must be able to lift 50-75lbs. Mon-Fri 8am-5pm. If you feel qualified for this position, please call 918-971-5900 and get started working towards a brighter future today!\" No pero, es demasiado!!!!!!

 

Teresa Duran-Sanchez  Identity Verified
Spain
Local time: 21:26
German to Spanish
+ ...
Why should one be able to lift such a weight??? Feb 27, 2002

...to lift all the documents one is supposed to be ready to translate in one day for a miserable $6 per hour? It is laughable... ¡Me río por no llorar!

 

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 21:26
English to Spanish
+ ...
tell them to call Arnie Schwarzenegger... Feb 27, 2002

...he even speaks German too and I\'m told he\'s learning Spanish with George W. Bush. Rates might be a problem though, although seeing the films he\'s doing lately he might be happy to disappear for a while...

icon_smile.gif)


 

Egmont
Spain
Local time: 21:26
Afrikaans to Spanish
+ ...
SLAVES Feb 27, 2002

We need slaves!

 

Lydia Molea  Identity Verified
Germany
Local time: 21:26
English to German
+ ...
incredible! Feb 27, 2002

Would they like those 50 lbs certified? Brighter future indeed!

 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:26
Member (2002)
English to Spanish
Bother, I cannot apply... Feb 27, 2002

Oh, how I would love to deserve that brighter future at $6/hr! (I understand perfectly well that you cannot aspire to $7/hr without fully convincing proof that you can speak English like Laurence Olivier and Spanish like Camilo José Cela). The problem is, I cannot lift 50-75lbs; I cannot even lift 1 lb. Oh, cruel gods! Expelled from the paradise of brighter future, merely because of my frail biceps!

 

Elinor Thomas  Identity Verified
Local time: 16:26
English to Spanish
+ ...
Este tipo de cosas no es nueva y tampoco exclusiva de nuestra industria Feb 27, 2002

Hace un tiempo atrás, una de las empresas de transporte de automotores y cargas pesadas de Argentina, solicitaba egresados universitarios para cargar automóviles en los camiones. Es decir, trasladar un coche dentro de la misma planta unos metros y subirlo a un camión.

Para eso, los postulantes debían ser Profesionales, Egresados Universitarios, con carnet de conducción profesional (en Argentina son los que te habilitan a conducir camiones y buses), etc. etc.

No es broma, pero parece una práctica que se está extendiendo por el mundo. ¿Tendrá que ver con el creciente nivel de desocupación global?

Really sad... icon_frown.gif


 

Eugenia Corbo  Identity Verified
Local time: 15:26
English to Spanish
+ ...
As we say in Argentina... de terror... Feb 27, 2002

And when asked for a translation, the translator should say \"would you like that with fries?\".

 

Gabriela Tenenbaum  Identity Verified
Uruguay
Local time: 16:26
English to Spanish
+ ...
"Bright future"? Feb 28, 2002

\"...until candidate has proven they speak both languages fluently...\"


¿Qué medios utilizarán para \"probarlo\"?. Eso sí que es tener la posibilidad de un \"bright future\"!


Estoy de acuerdo con Paul... que lo llamen a Schwarzenegger!!


Saludos a todos #icon_smile.gif


 

Theodore Fink
Local time: 15:26
Portuguese to English
+ ...
So none of us is going to apply??? Feb 28, 2002

ProZ copetitive bidding on jobs has enabled Companies needing translations to get expert translations at far below what they would otherwis pay.


While that ad is \"funny\", in context it is not outrageous.


There are colleagues who offer their services for $1.50 per page. How many pages can they do in an hour?


And, being freelancers, they don\'t get health benefits or vacations and they pay higher taxes.


We really have to rethink this competitive bidding business.


When jobs are posted requesting bi-lingual lawyers to translate for 4 cents of a Euro per word and they actually expect to get takers, we must ask ourselves what we are doing to our \"profession\"


 

Dyran Altenburg  Identity Verified
United States
Local time: 15:26
English to Spanish
+ ...
Seamos realistas -- hay quien no los gana Feb 28, 2002

Veamos...


US$7 x 40 horas = US$280 a la semana


Mas vacaciones pagadas, seguro de vida, seguro de gastos médicos mayores, caja de ahorros, horas extra, etc.


¿Cuantos traductores autónomos pueden decir, con toda honestidad, que reciben por lo menos US$1,120 al mes, todos los meses?


 

Eugenia Corbo  Identity Verified
Local time: 15:26
English to Spanish
+ ...
Explotación Feb 28, 2002

Dyran... por ese dinero yo preferiría trabajar de cualquier otra cosa y en mi tiempo libre donar traducciones por ese monto a alguna organización de caridad. Aunque no tuviera trabajo de traductora, no aceptaría una oferta así. Sí, seguramente hay muchos traductores independientes que no ganan esa suma, pero no creo que haya traductores independientes que traduzcan 40 horas por semana y ganen eso. : )


Si alguien quiere \"solicitar\" el trabajo o escribirles a los que pusieron el aviso... acá están los datos completos:


US-OK-Eastern/Tulsa-Bilingual Translator



--------------------------------------------------------------------------------


Growing production company in Tulsa is looking for a Bilingual Translator who can speak English & Spanish fluently. Candidate will start out in the Molding Dept. Will work in this area at $6.00/hr until candidate has proven they speak both languages fluently. At this time, they will move pay up to $7.00/hr. Must be able to lift 50-75lbs. Mon-Fri 8am-5pm. If you feel qualified for this position, please call 918-971-5900 and get started working towards a brighter future today!



--------------------------------------------------------------------------------

Additional Information

Salary: USD 6.00 to USD 6.00 per hour

Position Type: Full Time, Temporary/Contract/Project


--------------------------------------------------------------------------------

Contact Information

Sarah Rust

sarahrust@norrell.com

Norrell

Ph: 918-971-5900



 

Silvina Beatriz Codina  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:26
Member (2002)
English to Spanish
They not only expect to get takers... Feb 28, 2002

Theodore says: When jobs are posted requesting bi-lingual lawyers to translate for 4 cents of a Euro per word and they actually expect to get takers, we must ask ourselves what we are doing to our \"profession\"


In fact they expect to get takers, because there are takers. Whenever I see a ridiculous proposal in ProZ I always check out how many bids they\'ve received so far... and there are always answers. Since the bids are no longer public, I don\'t know what these bids say. Maybe all the people who answer are telling the askers to stuff their job... But then, maybe not. :|



 

lcmolinari  Identity Verified
Canada
Local time: 15:26
Member
French to English
+ ...
Creo que hay un error o malentendimiento Feb 28, 2002

No sé donde apareció ese anuncio, si fue aqui en Proz o no, pero creo que lo están leyendo mal. A mi me parece que están buscando trabajadores para hacer trabajo manual que sepan hablar inglés y español. Puede ser una compañía que trabaja mucho con Latinoamérica o que tiene muchos trabajadores hispanohablantes y quieren un \'go-between\'. Hicieron mal en poner BILINGUAL TRANSLATOR, porque seguro piensan que la persona que habla 2 idiomas automáticamente es traductor...


Bueno, aún así, no creo que el anuncio se aplica a nuestra industria. (desde cuando los traductores tienen que levantar pesos?)


Saludos a todos



[addsig]


 

Bertha S. Deffenbaugh  Identity Verified
United States
Local time: 12:26
English to Spanish
+ ...
Are these guys losing their marbles? Feb 28, 2002

icon_smile.gif ha haaaaaaaa... icon_smile.gif

BSD


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Si no fuera verdad, seria un chiste, por favor....

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search