Off topic: La Guía del Castellano (Manuel Seco) // José Antonio Millán
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:55
English to Spanish
+ ...
Oct 22, 2003

La Guía del Castellano
Nueva edición de la obra más famosa
sobre las dificultades de la lengua



Cuando en 1961 apareció la primera edición de esta obra, el gramático Salvador Fernández Ramírez escribía en el prólogo: "Desde hace algunos decenios hemos asistido en España a un extraño enfriamiento del interés por los problemas normativos de la lengua". La situación ha cambiado mucho, y ahora no pasa un mes sin que aparezca algún nuevo "libro de estilo", "manual de español correcto"… No se trata sólo de un prurito de autores o editores: repetidos éxitos de ventas, como el del Libro de estilo de este mismo periódico, indican que hay una clara demanda de orientación en el uso de la lengua. Pues bien: estamos, en ese difícil género, ante un joven clásico.

El Diccionario de dudas de Manuel Seco ha sido la herramienta de consulta por excelencia del español moderno. Sus repetidas reimpresiones dan fe de su utilidad, y esta edición renovada va a seguir estando en un puesto privilegiado en cualquier biblioteca de consulta. Respecto a la edición anterior, se han agrupado consultas antes dispersas en un solo cuerpo de diccionario, se han ampliado numerosas entradas y se han añadido temas actuales (por ejemplo, el uso de nombres propios en otras lenguas del estado).

Las intervenciones normativas son delicadas, porque en temas lingüísticos los acuerdos se toman por sufragio universal, y una postura únicamente autoritaria no sirve de nada. Además, hay que saber lograr un equilibrio entre las tendencias naturales de la lengua y las fuerzas externas que actúan sobre ella. Y por último, hay que poder transmitir bien las razones que hay detrás de cada decisión, para que el lector tenga no sólo una solución, sino también una orientación. En todo ello Seco es un maestro.
La persona que tiene dudas sobre el español no está sobrada de ayudas: la Academia le puede dar un apoyo léxico, también empiezan a existir buenos diccionarios de uso modernos. Pero hay temas como el régimen preposicional (¿se dice habilitar con, de o para?), la puntuación, la conjugación de determinados verbos, problemas de construcción (como el uso del no en las comparaciones), los matices semánticos (diferencias entre raptar y secuestrar), las posibles confusiones (atajo y hatajo), las dudas en nombres propios (¿cómo pronunciar Mogadiscio, cómo se llaman los nativos de Laos?), los tecnicismos (¿se debe usar computerizar?), y muchos otros que sólo una obra como ésta puede reunir.

Manuel Seco tiene la autoridad de su largo ejercicio profesional, no vacila en enmendar la plana a la misma Academia (de la que forma parte), si cree que tiene razones para ello; posee un sano criterio; se expresa siempre con sencillez, y muchas veces con humor (véase severo, o raptar). En suma: no es de extrañar que este diccionario siga siendo la mejor obra de consulta con la que cuenta nuestra lengua. Y un ruego: dado que la mayor parte del trabajo lingüístico se realiza hoy en ordenador, ¿para cuándo una edición electrónica de esta obra, que permita trasladar a la pantalla instantáneamente su buen juicio y su excelente guía?

José Antonio Millán


Sobre este último punto (diccionarios en CD), estuvimos conversando hace un tiempito en una lista de traductores. Muchos traductores prefieren trabajar con diccionarios electrónicos pero muchos otros (una servidora) prefieren (preferimos) los diccionarios de papel. ¿Y ustedes?
Au

http://jamillan.com/seco.htm


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:55
English to Spanish
+ ...
Si existen en formato electrónico... Oct 22, 2003

no hay duda: me quedo con un CD.

JL


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Diccionario en CD o en papel Oct 22, 2003

Si el factor tiempo es importante, prefiero el CD, obvio.

Sin embargo, si no tengo tanta presión del reloj, toda la vida prefiero el diccionario en papel. Tengo un par de razones (como canta Lerner sobre sus ideologìas: "buenas o malas, pero mías"):


1) Mis ojos necesitan salir de la pantalla. Si el diccionario está en el mismo lugar que el documento, pobres mis ojos. Ya bastante exposiciòn inevitable tienen....

2) Mi cuerpo necesita cambiar de posición. Yo hago "segmentos" en mi trabajo (cada traductor con su librito...)uno de ellos es pararme e ir con los diccionarios al escritorio. La espalda, agradecida.

Recuerdo que cuando nos consultaron en la lista que contaba antes, muchos colegas, para mi sorpresa, optaron por el papel (y no necesariamente los traductosaurios...eh!)

Mi Orellana, por ejemplo, tiene anotaciones mías, además ay...me gusta tenerlos entre las manos (¡olerlos!) y abro varios y miro y pienso y comparo. Ahì está Mazzuco, Cabanellas, los Barrons, Debonis, West....

Si no me persigue el tiempo...¡diccionarios de papel!

Au, (traductosauria y asumida)



[Edited at 2003-10-22 23:25]


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 19:55
English to Spanish
+ ...
Bibliomaníaco, pero ojalá todos estuvieran en CD Oct 23, 2003

Me gusta hojearlos, acariciarlos, olerlos también, como Aurora, me gusta tenerlos esparcidos por todas partes, cubriendo mesas, suelos y paredes, no conozco mejor manera de decorar una pared que cubrirla de estanterías llenas de libros. Me hacen sentir como un sabio loco en su cueva, una especie de útero bibliográfico.

Claro que la eficiencia manda, y a la electrónica no hay quien la gane.

También si tienes que viajar. Hace unos años tuve que pagar un recargo considerable en el aeropuerto porque se me ocurrió llevarme 6 o 7 diccionarios "imprescindibles" que, naturalmente, luego apenas utilicé.

Biblias: muy recomendable el Diccionario de dudas de Manuel Seco. Me permito asimismo recomendar el de José Martínez de Sousa, así como su Manual de estilo de la lengua española. Ojalá estuvieran en CD.

Muchos autores/editores se resisten al CD por miedo a la piratería, con razón, supongo.

Saludos a todos,
Cristóbal


Direct link Reply with quote
 

Pablo Villadangos  Identity Verified
Spain
Local time: 19:55
German to Spanish
+ ...
La erótica del libro impreso Oct 23, 2003

Hola!!!

Comprendo perfectamente la pasión que puede despertar el libro impreso. Para mí, tiene mucho que ver con mis experiencias infantiles con los libros. La presencia del objeto libro, con su volumen, textura, olor... convierte la consulta de diccionarios (o la simple lectura de cualquier libro) en una experiencia orgánica (copio malamente la expresión de un anuncio de champús español), o mejor, cuasi erótica y, de seguro, sensual. Los diccionarios en CD no tienen esas propiedades, pero pueden ser muy eficaces si son "searchables" (la informática lo que hace es aumentar nuestra eficacia y nos acerca más a las máquinas).

Coincido completamente contigo, Aurora, en la utilidad del papel para cambiar de posición y estirar las piernas. Si después no hiciera mis kilómetros en bici campo a través, podría volverme inválido. ¡Son los inconvenientes de una profesión muy muy sedentaria!

Saludos hispánicos,

Pablo (ALTC)


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Y hablando de diccionarios Oct 23, 2003

¿qué opinan del María Moliner?

Ayer fui a una librería con intención de comprarlo y casi me muero cuando me dijeron el precio: 500 pesos. Claro, es de España y para nosotros eso significa tres veces lo que solíamos pagar.

Vale la pena el costo ¿verdad? O no suma taaaaanto si uno tiene Zorrilla y Seco?

Au


Direct link Reply with quote
 

Pablo Villadangos  Identity Verified
Spain
Local time: 19:55
German to Spanish
+ ...
El María Moliner es recomendable Oct 24, 2003

En mi humilde opinión, el María Moliner me resulta casi imprescindible en consultas idiomáticas, sobre todo en la búsqueda de sinónimos o términos relacionados. Pero también tiene fallos. Hay mucha terminología moderna que no tiene, por lo menos la edición antigua, aunque creo que la reedición subsana bastantes de estos fallos. Pero no puedo compararlo con el Zorrilla y Seco porque no lo conozco bien.

En fin, nadie es perfecto...:-)


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tal cual... Oct 24, 2003

Mirá Pablo, ayer comprobé por chiquicienta vez lo siguiente: hay que tener as many dicos as possible.

Estaba buscando una norma sobre el uso de preposiciones, fui a la Librería El Ateneo (orgasmo intelectual que los hay...). En mi Zorrilla, en mi Seco no lo encontré, ni siquiera en el último que me compré de Zorrilla (¿lo conocés?) que es el Diccionario de Preposiciones. Bueno...estaba en Moliner. Contrariamente, había dos otras duditas que sí estaban en Seco y no en Moliner, ni en un par de Manuales de EStilo qeu tengo por ahí (uno de la Agencia Reuters, otro del Diario La Nación).

Conclusión I: necesito tener todos absolutamente todos.
Conclusión II: esto es dinero, con tarifas de miseria no se puede estar a la altura de las circunstancias.

Au


Direct link Reply with quote
 

Pablo Villadangos  Identity Verified
Spain
Local time: 19:55
German to Spanish
+ ...
Huy qué plancha Oct 24, 2003

Yo tengo el Seco (diccionario de dudas) y el María Moliner, además de libros de estilo (El País, ABC), pero el Zorrilla no. Ahora me acabo de acordar que lo he visto muchas veces en la Biblioteca Nacional de Madrid(pensando en Borges me gustaría visitar la argentina), pero siempre he preferido consultar el de la Real Academia... así que me ha traicionado la conjunción (y).

Anyway, completamente de acuerdo contigo, y de las tarifas mejor no hablamos hoy porque llevo un mes algo oscuro

Saludos transatlánticos


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

La Guía del Castellano (Manuel Seco) // José Antonio Millán

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search