Problemas con Trados en documentos activos
Thread poster: Blanca Amoroso

Blanca Amoroso  Identity Verified
Local time: 12:41
Member
English to Spanish
+ ...
Oct 23, 2003

Hola a todos,

Hace poco tiempo tuve un problema en la traducción de un manual técnico en MS Word. Utilicé Trados y cuando me dispuse a limpiar el documento final, los campos activos de la Tabla de contenido se alteraron. La Tabla de contenido perdió el formato y la numeración final quedó tal y como estaba en el texto bilingüe. No me quedó más remedio que rehacer la Tabla de contenido y su numeración manualmente. Ahora tengo otro manual por traducir con las mismas características y quisiera saber qué puedo hacer para que no me suceda lo mismo.

¿Qué me sugieren?

Se me ocurre que tal vez deba desactivar los campos del índice y volver a activarlos después de limpiar el documento con la memoria. ¿Saben cómo hacerlo?

Mil gracias por su ayuda.
Blanca.

[Edited at 2003-10-23 23:13]

[Edited at 2003-10-23 23:14]


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:41
Dutch to English
+ ...
Estilos Oct 23, 2003

Es probable que tengas que definir los estilos usados en el documento que debe ser traducido. Si estos no han sido definidos correctamente es muy probable que tu documento use los estilos de Normal.dot al limpiar el documento. Me imagino que los estilos contenidos en Normal.dot (en tu PC) no se ajustarán a los estilos usados en el documento que quieres traducir.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problemas con Trados en documentos activos

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search