Off topic: inserción en el mercado laboral ( sus experiencias)
Thread poster: ldelfabro
ldelfabro
Argentina
Spanish to English
+ ...
Dec 7, 2009

buenos dias a todos, me pareció una buena idea preguntarle a los más experimentados cómo comenzaron a traducir porque creo que, a pesar de todavía estar estudiando, estoy preparado para comprometerme al menos con pequeñas colaboraciones y me gustaría saber que consejos pueden darme no solo a mi sino a todo el que esté interesado en leer este foro.

desde ya muchas gracias a todos.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

inserción en el mercado laboral ( sus experiencias)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search