Corrección ortográfica en TagEditor
Thread poster: Lucía Paz

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 08:25
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
Feb 2, 2010

Hola a todos:

¿Alguien sabe si existe una forma de pasar el corrector ortográfico a solo determinados segmentos de un archivo ttx? Por ejemplo: un archivo ya está revisado pero vuelvo a modificar unos pocos segmentos. ¿Puedo verificar la ortografía de estos últimos segmentos o necesariamente de todo el archivo?

¡Muchas gracias!


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 08:25
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Que yo sepa, todo el documento Feb 3, 2010

Comprendo lo que quieres decir y nos habría venido muy bien a nosotros todos los años que hemos usado TagEditor como herramienta principal. Creo que no lo puedes hacer. Tienes que pasar el speller a todo el documento. Creo no obstante que si pones el cursor en un punto, la corrección se ejecuta desde ese punto.

Aunque sea un poco tostón, casi te recomendaría pasar el corrector a todo el documento, por si has usado una memoria con segmentos anteriores en los que pueda haber errores.


 

Lucía Paz  Identity Verified
Spain
Local time: 08:25
Member (2009)
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Posible solución... Feb 10, 2010

Sí, hacer la corrección ortográfica a todo el documento es lo aconsejable, pero en el caso de ya haberla hecho y de ser un documento muy grande se agradecería poder "filtrar" qué quieres corregir.

Me han comentado una posible solución para que el corrector no se pare en los segmentos traducidos al 100%, pero aún no lo he probado y no sé bien cómo funciona. Cuando lo sepa lo comento aquí, por si es de utilidad.

Saludos


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Corrección ortográfica en TagEditor

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search