Anuncio: "Se Solisita Ayuda Bilingue Puede aser asta 100m-150m al ano"
Thread poster: David Russi

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 23:50
English to Spanish
+ ...
Feb 9, 2010

No sé bien si corresponde reir o llorar... ¿sería posible imaginarse más errores?

El anuncio es genuino, quité los datos de contacto, pero con la línea del asunto se encuentra en seguida.

Se Solisita Ayuda Bilingue Puede aser asta 100m-150m al ano!
Date: 2010-01-25, 3:45PM

Nuestra compania de construction esta cresiendo I estamos buscando representantes de venta para techos bilingues que sean motivadores I que quieran creser con nosotras companya. Experiencia es buenan pero no nesesaria . Esta posision es para todo el ano I no ay descanso temporal. Trabajamos en todo tipo de climas. Nosotros le daremos el entrenamiento que uste nesesita para ser un buien vendedor I podra aser su trabajo con mucha confiansa. Lo aremos sentir muy bine cuando se valla de quada casa sabiendo que va ser el dinero que uste nesesita I que se merese.
Que nesesita? Qual son los requesitos?
• Ser responsible I 18 anos de edad.
• Poder comunicarse con los Buenos de las casa con una manera profecional. Poner su pro pia meta I alcansarla.
• Querer aser mucho dinero I qureser en nuestra compania. (la opurtunida esta aquei si quiere aser el intent.

Si esta enteresado I listo para aser dinero en este ano de 2010 able al *** o si tiene axeso al internet a *** pregunte por *** no se peirda la opurtunida da aser mucho dinero.


Direct link Reply with quote
 

Darío  Identity Verified
Spain
Local time: 07:50
English to Spanish
+ ...
Reír Feb 9, 2010

Está claro.


Direct link Reply with quote
 

Aradai Pardo Martínez  Identity Verified
Mexico
Local time: 00:50
Swedish to Spanish
+ ...
:) Feb 9, 2010

¡Genial!

Direct link Reply with quote
 

Ana Maria Bustos K.  Identity Verified
Chile
Local time: 03:50
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡¡¡Muy divertido!!! Feb 9, 2010

¡¡Me encantó!! quiero trabajar con ellos....:-)))

Direct link Reply with quote
 

Idoia Echenique  Identity Verified
Spain
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Qué susto! Feb 9, 2010

Nada que añadir ante tal despliegue de burradas. ¡No creas que es fácil juntar tanto disparate!

Direct link Reply with quote
 
xxxjacana54  Identity Verified
Uruguay
English to Spanish
+ ...
¡No te lo pierdas! Feb 9, 2010

Poder comunicarse con los Buenos de las casa


¡David, esto es único! Ni bien empieces a trabajar con ellos, por favor contame más!!!!!



Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 07:50
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Techos cultos Feb 9, 2010

...techos bilingües. Hm... ¡Yo quiero uno de esos! No me extraña que vendan mucho.

Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 07:50
German to Spanish
+ ...
Llorar... :( Feb 9, 2010

David Russi wrote:

Esta posision es para todo el ano I no ay descanso temporal.


Qué mal suena esto, ¿no?
Y, encima, no hay decanso temporal...

Véte tu a saber de qué estará hablando este bobolitro...



[Editado a las 2010-02-09 17:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ldelfabro
Argentina
Spanish to English
+ ...
:-) Feb 9, 2010

bueno es obvio por que piden ayuda bilingue al menos

Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 01:50
Member (2004)
English to Spanish
Tal vez el autor es estadounidense Feb 9, 2010

pero este otro no y no tiene perdón de Dios:

"...tre cuartos dos baños dos ....cocina comedor .ante sala ....cuarto para heramientas .1000 metros de terreno, tiene espasio para ser tayer de trabajo o estacinal bote o aut / toda facilidades estan a meno de 8 minutos .la casa esta en ....tiene calentadol de agua sol. escuela elemental o privada a 3 minut...

Qué mal anda la enseñanza.


Direct link Reply with quote
 
tradukwk2
Local time: 07:50
Spanish to German
+ ...
"Se Solisita Ayuda Bilingue Feb 13, 2010

!!!Pero que bueno!!! yo me apunto,donde tengo que firmar

Direct link Reply with quote
 

Ronald van der Linden
Mexico
Local time: 00:50
Dutch to English
+ ...
el futuro español Feb 14, 2010

Aquí justamente podemos ver que se esta desapareciendo la "h", y que todos los sonidos de "c", "s", "z" se pronucia como "s". Muy proximamente será la letra "v", que se pronuncia de todos modos como "b", asi que, por qué no simplificar la lengua aún un poquito más y dejamos de usar el subjuntivo...

Mi comentario al respeto del anuncio: lo voy a mandar a todos mis compañeros profesores y traductores aquí, para que ya no se quejen tanto di mi español jejeje

Asi que, gracias!
Ronald


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 07:50
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
¿Que no es fácil? Feb 15, 2010

Idoia Echenique wrote:

¡No creas que es fácil juntar tanto disparate!


Hice la búsqueda con "se solisita" y Google me devolvió 11.600 instancias ... a partir de ahí, sólo es cuestión de leer el resto.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Anuncio: "Se Solisita Ayuda Bilingue Puede aser asta 100m-150m al ano"

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search