Pages in topic:   [1 2] >
¿Es necesario ofrecer una tarifa cuando se contacta una agencia de traducción?
Thread poster: xxxValeria_2323
xxxValeria_2323
Argentina
Local time: 21:44
English to Spanish
Feb 18, 2010

¡Hola! Me gustaría saber si es siempre necesario ofrecer una tarifa por los servicios de traducción cuando se contacta a una empresa de traducción (ya sea para un proyecto específico o simplemente para que nos agreguen a las bases de datos).

En fin, como todavía tengo poca experiencia, me gustaría saber si una empresa de traducción puede tomar a mal que, en vez de ofrecer una tarifa, le diga que acepto la tarifa que ellos establezcan, ya que cada compañía tiene su propio presupuesto.

Sé que puedo caer en manos de aprovechadores... Pero el punto no es ese, ya que puedo rechazar el trabajo si veo que es una tarifa muy baja. A veces tal vez ofrecer un centavo o más o un centavo menos puede determinar si te dan el trabajo o no.

Gracias por las repuestas =)

[Editado a las 2010-02-18 18:42 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:44
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Sugerencia Feb 18, 2010

Lo que yo haría (y suelo hacer) es no indicar tarifas (a menos que las soliciten). Si te contactan, sabrás que probablemente les interesen tus aptitudes o especialidades.

De ahí en adelante, todo dependerá de tu olfato para cada caso y cliente en particular. Pero de más está decir que ofrecer una tarifa miserable no es una buena estrategia en el largo plazo, ya que es muy difícil elevarla una vez fijada.

En cuanto a valores para el mercado local (Argentina), como referencia te cuento que el precio sugerido por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (aquí: http://www.traductores.org.ar/nuevo_org/home/default/?id_ruta=38&nivel2=112&nivel3=115) para traducciones sin carácter público es AR$0,26 por palabra.

Saludos,

Andrés


Direct link Reply with quote
 
xxxValeria_2323
Argentina
Local time: 21:44
English to Spanish
TOPIC STARTER
Ok! Feb 18, 2010


De ahí en adelante, todo dependerá de tu olfato para cada caso y cliente en particular. Pero de más está decir que ofrecer una tarifa miserable no es una buena estrategia en el largo plazo, ya que es muy difícil elevarla una vez fijada.



¡Eso es verdad! Se hace difícil después, especialmente cuando son clientes directos...
Gracias por ponerme al día con las tarifas en Argentina, porque tengo que enviar más CV =) Pero quería preguntarte: ¿esas tarifas son para traductores que trabajan para agencias o las tarifas que ofrecen las agencias? Hace mucho que no trabajo para agencias de Argentina...

[Editado a las 2010-02-18 21:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:44
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Tarifas Feb 19, 2010

Valeria_2323 wrote:

¿esas tarifas son para traductores que trabajan para agencias o las tarifas que ofrecen las agencias?



Son los mínimos sugeridos que debería cobrar el traductor. Quizás podrías bajar un poco según la situación, pero nunca más del 10-15%.

En Argentina se da una particularidad: las agencias locales pagan entre un cuarto y la mitad de la tarifa sugerida por el CTPCB, y trabajan a su vez para agencias del exterior. Son intermediarias de intermediarias. Sacá vos tus conclusiones.

¡Saludos!

Andrés


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 17:44
English to Spanish
+ ...
¿Por qué aconsejarle a alguien que cobre menos de lo recomendado? Feb 19, 2010

Andres & Leticia Enjuto wrote:

Son los mínimos sugeridos que debería cobrar el traductor. Quizás podrías bajar un poco según la situación, pero nunca más del 10-15%.

En Argentina se da una particularidad: las agencias locales pagan entre un cuarto y la mitad de la tarifa sugerida por el CTPCB, y trabajan a su vez para agencias del exterior. Son intermediarias de intermediarias. Sacá vos tus conclusiones.

Andrés


Me parece mal consejo... la tarifa recomendada por el CTPCB ya tira a lo bajo, ¿por qué bajar aún más? ¿Para auyudar a las agencias a aprovecharse de esa "particularidad" argentina? (Qué lindo eufemismo para hablar de la explotación.) ¿Es que los traductores argentinos no se merecenen un sueldo digno?

Al contrario, suban las tarifas, y dejen de contribuir al bajón general que han sufrido para todos.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 01:44
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
No es imprescindible ni aconsejable Feb 19, 2010

Las agencias siempre quieren tomar sus decisiones de forma totalmente numérica (¿Traductor demasiado caro? [Sí/No]), pero pienso que a la larga tenemos que conseguir que seleccionen a los traductores basándose en las habilidades y los conocimientos de cada uno y no en el precio. Es asombroso que te llame una agencia diciéndote que te necesitan porque eres justo lo que ellos buscan... pero te digan que ya han dado precio al cliente y no pueden pagarte más de X (X = la tercera parte de un precio razonable).

Para una agencia es mucho más perjudicial (y me refiero en lo económico y a la larga) contratar a un traductor elegido al azar (sólo por el precio) que a un traductor algo más caro pero que conoce el tema del que se trata. Contratar a alguien barato y meter la pata con el cliente les impedirá conseguir un trabajo regular. Conseguir un margen del 60% en un trabajo pero no conseguir más trabajos es mucho peor que un margen del 20% multiplicado por muchos trabajos. Es un pensamiento que no les termina de entrar, sobre todo a las españolas que son las que habitan más en el corto plazo.

Digo todo esto porque no me parece recomendable informar de las tarifas ni en el perfil de Proz.com, ni en el currículum, ni en un email de presentación a una agencia. Primero demuestra tus habilidades, habla de tu experiencia, informa de por qué eres tú mejor que otras opciones, etc. La clave es que la agencia comprenda eso. Cuando la agencia lo comprenda, es momento de hablar de trabajos concretos: que cuando necesiten una traducción te envíen una muestra del material a traducir y entonces informas de tu precio PARA ESE MATERIAL.


Direct link Reply with quote
 

Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:44
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Contexto Feb 19, 2010

David Russi wrote:

Andres & Leticia Enjuto wrote:

Son los mínimos sugeridos que debería cobrar el traductor. Quizás podrías bajar un poco según la situación, pero nunca más del 10-15%.



Me parece mal consejo... la tarifa recomendada por el CTPCB ya tira a lo bajo, ¿por qué bajar aún más?



Hola David:

Esta sugerencia (debería haberlo dicho) la pensé para el caso en que un colega (y no una empresa) nos derive un trabajo. Como el colega debe pagar impuestos sobre lo que factura, me parece lógico que conserve un margen.

Voy a contextualizar mi comentario. En Argentina, la tarifa máxima que pagan las agencias de traducción ronda los AR$0,12. Muchas pagan entre AR$0,06 y 0,09. Mi sugerencia de cobrar 0,26 o algo menos es, en esta situación, positiva.

Si todos los traductores de Argentina cobrásemos AR$0,26 - 15%, las agencias intermediarias de intermediarias desaparecerían en poco tiempo.

Saludos,
Andrés


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 17:44
English to Spanish
+ ...
¿No sería mejor trabajar la mitad del tiempo al doble o más del sueldo? Feb 19, 2010

Andres & Leticia Enjuto wrote:
Esta sugerencia (debería haberlo dicho) la pensé para el caso en que un colega (y no una empresa) nos derive un trabajo.


Lo que yo vi es que animabas a un colega a cobrar menos de lo que yo cobraba cuando comencé mi carrera de traductor, hace 20 años.


Como el colega debe pagar impuestos sobre lo que factura, me parece lógico que conserve un margen.


Admito que no soy un as en matemática, pero me parece que para conservar un margen, vas a tener que sumarlo y no restarlo de lo que quieres ganar.


Voy a contextualizar mi comentario. En Argentina, la tarifa máxima que pagan las agencias de traducción ronda los AR$0,12. Muchas pagan entre AR$0,06 y 0,09. Mi sugerencia de cobrar 0,26 o algo menos es, en esta situación, positiva. Si todos los traductores de Argentina cobrásemos AR$0,26 - 15%, las agencias intermediarias de intermediarias desaparecerían en poco tiempo.


Este contexto es esencial para comprender tu sugerencia, y al no proporcionarlo de entrada creo que quizás apoyaste la idea equivocada de un colega que ahora cobra más de AR$0,26 y duda si no debería cobrar casi la mitad.

De todos modos, incluso con esta explicación, que pone en evidencia la vergonzosa situación que se ha creado en tu país, y que nos ha afectado a todos los que trabajamos en castellano, no estoy convencido de que seguir cobrando tarifas bajas sea realmente la forma de cambiar las cosas.


Direct link Reply with quote
 
Cristóbal del Río Faura  Identity Verified
Spain
Local time: 01:44
English to Spanish
+ ...
Intermediarias de intermediarias, ¿una lacra? Feb 19, 2010


Voy a contextualizar mi comentario. En Argentina, la tarifa máxima que pagan las agencias de traducción ronda los AR$0,12. Muchas pagan entre AR$0,06 y 0,09. Mi sugerencia de cobrar 0,26 o algo menos es, en esta situación, positiva.

Si todos los traductores de Argentina cobrásemos AR$0,26 - 15%, las agencias intermediarias de intermediarias desaparecerían en poco tiempo.


¿Y eso sería un problema?

Saludos,
Cristóbal


Direct link Reply with quote
 

Cecilia Paris  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:44
English to Spanish
+ ...
Aceptar o no aceptar Feb 19, 2010

En mi opinión y basándome en mi experiencia, la realidad es que las agencias ponen el precio (aquí y en el exterior). El traductor solo puede aceptar o rechazar la oferta, segun su criterio individual. Creo que no hace ninguna diferencia si indicas o no indicas tu tarifa, aunque estoy de acuerdo con Tomás: no creo conveniente incluir la tarifa en el cv; primero decís qué tan excelente sos, después hablamos de tarifas.

EL caso del cliente directo es otro asunto. Es posible "conversar" la tarifa. Pero, los clientes directos no son fáciles de conseguir.

De cualquier manera, una tarifa de ARS0.09/0.12 es casi ofensivo aún para el más principiante de los traductores.


Direct link Reply with quote
 
xxxValeria_2323
Argentina
Local time: 21:44
English to Spanish
TOPIC STARTER
Ok Feb 19, 2010

Qué bueno. Ahora me quedo tranquila si envió CVs sin tarifa. Es que también cada compañía tiene su presupuesto y uno no es mentalista para saber qué quieren exactamente... Tengo poca experiencia, pero si hay algo que sé es que al menos el 80 por ciento de las agencias le están dando más importancia a la tarifa que la experiencia, cursos realizados, etcétera.

Por eso prefiero no ofrecer tarifas y decirles que me paguen lo que ellos crean conveniente. Creo que es mejor dar esa responsabilidad a las agencias: en vez de que sean ELLAS las que rechazan tu trabajo porque las tarifas son muy altas, prefiero RECHAZAR yo un trabajo porque creo que la tarifa ofrecida por ellos es muy baja.

Creo que si envías tarifas bajas, seguramente te toman por el simple hecho de "aprovechar", pero si dejas que las agencias las establezcan, en la mayoría de los casos, hay posibilidades de negociar y conseguir algo mejor.

[Editado a las 2010-02-19 16:32 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 01:44
German to Spanish
+ ...
¿Es necesario ofrecer una tarifa cuando se contacta una agencia de traducción?" ¡NO! Feb 19, 2010

Valeria_2323 wrote:

¡Hola! Me gustaría saber si es siempre necesario ofrecer una tarifa por los servicios de traducción cuando se contacta a una empresa de traducción (ya sea para un proyecto específico o simplemente para que nos agreguen a las bases de datos).

En fin, como todavía tengo poca experiencia, me gustaría saber si una empresa de traducción puede tomar a mal que, en vez de ofrecer una tarifa, le diga que acepto la tarifa que ellos establezcan, ya que cada compañía tiene su propio presupuesto.

Sé que puedo caer en manos de aprovechadores... Pero el punto no es ese, ya que puedo rechazar el trabajo si veo que es una tarifa muy baja. A veces tal vez ofrecer un centavo o más o un centavo menos puede determinar si te dan el trabajo o no.

Gracias por las repuestas =)

[Editado a las 2010-02-18 18:42 GMT]


Creo que indicar una tarifa de traducción es sumamente arriesgado. En todo caso, un servidor como máximo indicaría un rango de precios, pero nunca una tarifa. El cliente final, sea directo o agencia, puede querer tan solo una traducción somera, suficiente para entender lo que pone, o una traducción altamente técnica y especializadas que requiera de una amplia investigación terminológica o de unos conocimientos técnicos específicos.

Evidentemente, esto implica unos costes en tiempo y en dinero completamente diferentes. Pero, si se indica una tarifa, el cliente querrá que el traductor se atengas a ésta, independientemente de que la traducción sea de uno u otro tipo.

Lo más probable es que, si se indica una tarifa de entrada, el traductor pierda su tiempo, su dinero o ambas cosas. Las traducciones (y sus circunstancias [que diría Don Ortega y Gasset], grado dificultad, especialización, urgencia, destino, etc.) deben negociarse caso por caso. O, al menos, esto es lo que cree un servidor.

[Editado a las 2010-02-19 18:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Alvis  Identity Verified
Peru
Local time: 19:44
Member
Spanish
+ ...
Yo lo hago para no perder el tiempo Feb 19, 2010

Yo lo hago por una cuestión de tiempo. La agencia me contactará si está de acuerdo con lo que ofrezco y con mis tarifas. No tiene sentido negociar cuando de entrada, lo máximo que van a ofrecerme es una miseria.

Direct link Reply with quote
 

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 01:44
German to Spanish
+ ...
¿Es necesario ofrecer una tarifa cuando se contacta una agencia de traducción?" Feb 19, 2010

Claudia Alvis wrote:

Yo lo hago por una cuestión de tiempo. La agencia me contactará si está de acuerdo con lo que ofrezco y con mis tarifas. No tiene sentido negociar cuando de entrada, lo máximo que van a ofrecerme es una miseria.


Es también un planteamiento aunque, a decir verdad, hago exactamente lo contrario. Si me interesa trabajar con una agencia, que sí suelen publicar sus precios al cliente final, lo primero que hago es mirar sus tarifas en Internet. Si son bajas, considero que no obtienen el margen de beneficio empresarial suficiente para abonar mi precio, y prescindo de éstas.


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 17:44
English to Spanish
+ ...
Yo también prefiero no perder el tiempo con ofertas miserables Feb 19, 2010

Claudia Alvis wrote:

Yo lo hago por una cuestión de tiempo. La agencia me contactará si está de acuerdo con lo que ofrezco y con mis tarifas. No tiene sentido negociar cuando de entrada, lo máximo que van a ofrecerme es una miseria.


Estoy enteramente de aceurdo: esta semana he recibido dos mensajes pidiéndome una muestra en un caso y un montón de papeleo en el otro. Con sólo comunicarles mi tarifa, que yo considero apropiada y sin duda no excesiva, se esfumaron los dos sin la cortesía de una respuesta...

[Edited at 2010-02-19 20:40 GMT]

[Edited at 2010-02-20 05:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Es necesario ofrecer una tarifa cuando se contacta una agencia de traducción?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search