Trados y los links
Thread poster: Cristina Ayuso (X)

Cristina Ayuso (X)  Identity Verified
Spain
Local time: 13:23
English to Spanish
+ ...
Apr 8, 2010

Hola a todos:

Estoy haciendo una traducción con Trados de una página web.

Al principio todo iba bien, hasta que hoy al comprobar los enlaces empezaba a fallar y se me iban al de la original, y no al que yo estaba traduciendo.

Después deduje que se podía tratar de los nombres que yo estaba cambiando de la web al guardarlas como "Bilingual" y "Target".

Sin embargo, también probé dejarlas en las carpetas distintas pero con el nombre original, es decir Home, en vez de inicio, y tampoco así me funcionan los links.

¿A qué se debe esto?

Me urge prisa y no sé a quíen preguntar.

Si alguien pudiera ayudarme, le estaría enormemente agradecida, sinceramente.

Gracias


 

Jean-Pierre Artigau (X)
Canada
Local time: 07:23
English to French
+ ...
En qué versión? Apr 8, 2010

En qué versión de Trados trabajas?

De toda manera si tu documento final es en Word 2000 (por ejemplo), al final de tu trabajo, puedes cambiar la "meta" de un enlace. Haz clic (lado derecho) sobre el "nombre" del enlace, escoge "enlace", y "modificar el enlace" (o algo así, el mío es en francés); en la segunda linea que aparece, hay que añadir la dirección de la pagina "meta".

Tambien eso se puede resolver a partir de Trados 2009 (si es la versión que usas).

Perdón por el conocimiento limitado del vocabulario especializado en español.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Trados y los links

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search