This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Edward Potter Spain Local time: 02:26 Member (2003) Spanish to English + ...
Nov 28, 2003
Han publicado los resultados del examen de intérpretes (traductores) jurados del año 2003. Entre unos 800 convocados, 17 han aprobado. ¿Tiene alguien una teoría porque son tan pocos?
Te explico Edward. El examen consta de 3 pruebas escritas y una oral. Los resultados publicados que tu dices se refieren a las pruebas escritas, ahora los candidatos tendran que pasar por la prueba oral con tribunal. Todos los examenes son eliminatorios; los 3 examenes escritos se hacen el mismo dia y son 2 de ellos sin diccionarios ninguno, el de juridica al final con diccionario.
Si te encuentras una palabra por casualidad que no te viene en ese momento, yo creo que ya no te apru... See more
Te explico Edward. El examen consta de 3 pruebas escritas y una oral. Los resultados publicados que tu dices se refieren a las pruebas escritas, ahora los candidatos tendran que pasar por la prueba oral con tribunal. Todos los examenes son eliminatorios; los 3 examenes escritos se hacen el mismo dia y son 2 de ellos sin diccionarios ninguno, el de juridica al final con diccionario.
Si te encuentras una palabra por casualidad que no te viene en ese momento, yo creo que ya no te aprueban el texto. Entonces, los otros dos ni te los miran y asi, sucesivamente.
Yo soy traductora juridica, filologa y casi bilingue (segun mis amigos aqui en el Reino Unido); y no pase las pruebas escritas el año pasado. Y me considero buena profesional.
Todos los años aprueba un 2%; y la verdad, que admiro a esa gente. No se cuantos aprobaran la prueba oral. Algun dia por gusto me gustaria repetirlo pero con el DPSI aqui me sobra.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.