Examen de intérpretes jurados en España
Thread poster: Edward Potter

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 02:16
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Nov 28, 2003

Han publicado los resultados del examen de intérpretes (traductores) jurados del año 2003. Entre unos 800 convocados, 17 han aprobado. ¿Tiene alguien una teoría porque son tan pocos?

http://www.mae.es/documento/0/000/000/634/ListaConvocados4PruebaC2003.pdf


 

Myriam Garcia Bernabe  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 01:16
English to Spanish
Examen del MAE Nov 28, 2003

Te explico Edward. El examen consta de 3 pruebas escritas y una oral. Los resultados publicados que tu dices se refieren a las pruebas escritas, ahora los candidatos tendran que pasar por la prueba oral con tribunal. Todos los examenes son eliminatorios; los 3 examenes escritos se hacen el mismo dia y son 2 de ellos sin diccionarios ninguno, el de juridica al final con diccionario.

Si te encuentras una palabra por casualidad que no te viene en ese momento, yo creo que ya no te aprueban el texto. Entonces, los otros dos ni te los miran y asi, sucesivamente.

Yo soy traductora juridica, filologa y casi bilingue (segun mis amigos aqui en el Reino Unido); y no pase las pruebas escritas el año pasado. Y me considero buena profesional.

Todos los años aprueba un 2%; y la verdad, que admiro a esa gente. No se cuantos aprobaran la prueba oral. Algun dia por gusto me gustaria repetirlo pero con el DPSI aqui me sobra.

Espero haberte aclarado la duda
Myriam

[Edited at 2003-11-28 12:12]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Examen de intérpretes jurados en España

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search