Off topic: tráfico versus tránsito
Thread poster: Lesley Clarke

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:01
Spanish to English
Dec 2, 2003

Una amiga mexicana me comentó que tráfico no se refiere al "tránsito" , sino al otro sentido de "comercio ilegal". Como hoy día muchas palabras inglesas y sus usos han infiltrado el español, me puse a investigar y encontré que los nuevos diccionarios que tengo dan los dos sentidos, pero uno más antiguo le da la razón a mi amiga.
¿Alguien me puede iluminar en esta cuestión?


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 09:01
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Posiblemente la etimología del latín Dec 3, 2003

Esto te dará paralelismos comparativos con las palabras afines en otros idiomas:

http://www.hyperdictionary.com/dictionary/traffic


Direct link Reply with quote
 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 02:01
Spanish to English
TOPIC STARTER
Gracias Parrot Dec 3, 2003

¡Qué diccionario más interestante!
Lesley


Direct link Reply with quote
 
Josefina Nery
Argentina
Local time: 04:01
French to Spanish
si te sirve... Dec 3, 2003

Hola,

Según el departamento de español urgente de la agencia efe
España es el único país que utiliza el anglicismo tráfico (calco de traffic para referirse a lo que en el resto del mundo hispanohablante se llama tránsito, sin tener en cuenta que el verbo correspondiente a tráfico es traficar, mientras que a tránsito le corresponde transitar.
El DRAE ya recoge para tráfico la acepción de "circulación de vehículos por calles, caminos, etc.".

http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/


Direct link Reply with quote
 
Atenea Acevedo  Identity Verified
Local time: 02:01
English to Spanish
+ ...
En México, efectivamente, también se usa Dec 4, 2003

Josefina Nery wrote:

Hola,

Según el departamento de español urgente de la agencia efe
España es el único país que utiliza el anglicismo tráfico (calco de traffic para referirse a lo que en el resto del mundo hispanohablante se llama tránsito, sin tener en cuenta que el verbo correspondiente a tráfico es traficar, mientras que a tránsito le corresponde transitar.
El DRAE ya recoge para tráfico la acepción de "circulación de vehículos por calles, caminos, etc.".

http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/[/quote]

Hola, Josefina:

Pues en México prevalece, lamentablemente, el uso de este anglicismo. En la Ciudad de México ya no hablamos de "tráfico", sino de "trafical"... imagínate por dónde va la sobrepoblación y el exceso de vehículos, un asco.

Saludos a todas...
Atenea

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

tráfico versus tránsito

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search