Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: Un poquito de humor ibérico...
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 08:25
English to Spanish
+ ...
Dec 9, 2003

La vi√Īeta de Forges en "El Pa√≠s" de hoy

En una tienda de videojuegos...

Cliente: Buenas, quiero el juego "Llegadores a fin de mes not problem"

Dependiente: ¬ŅDe qu√© plataforma es?

Cliente: No recuerdo si es "Aznar Station" o "Ninchema"

Dependiente: ¬ŅNo ser√° de "Andach√° Games"?

Cliente: Pues ahora que lo dice...


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 11:25
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
No caché Dec 9, 2003

Bueno, las dos plataformas a medias, pero globalmente, ni papa.

Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 08:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Es que Forges es muy suyo... Dec 9, 2003

Claudia Iglesias wrote:
Bueno, las dos plataformas a medias, pero globalmente, ni papa.


A ver cómo explico yo esto...los precios que suben, los salarios que se estancan...¡no estaría mal un videojuego que permitiera llegar a fin de mes sin problemas!

Aznar, Jos√© Mar√≠a (o sea, "Chema")...el que tiene la sart√©n por el mango...Nintendo...Ninchema...¬Ņse va entendiendo?

Andachá...anda allá...¡estás listo si piensas que la situación se resuelve con un videojuego!

En fin, ya avis√© que era humor ib√©rico...¬Ņhay algo menos traducible que el humor?

Saludos,

S.G.


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:25
Member
English to Spanish
+ ...
El cono sur preplejo Dec 9, 2003

Claudia Iglesias wrote:

Bueno, las dos plataformas a medias, pero globalmente, ni papa.


Somos dos
Q


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 08:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Bueno, casi mejor... Dec 9, 2003

Casi mejor que no lo entiendan los moderadores, porque es humor pol√≠tico y me van a correr de ac√° a escobazos por ser bruja...pregunto yo: si se hace un comentario pol√≠tico y nadie lo cacha, ¬Ņse hizo un comentario pol√≠tico?

Hago mutis por el foro...literalmente

S.G.


[Edited at 2003-12-10 00:09]


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 15:25
English to Spanish
+ ...
Sí... Dec 10, 2003

Susana Galilea wrote:
En fin, ya avis√© que era humor ib√©rico...¬Ņhay algo menos traducible que el humor?


Su ausencia.

P


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 15:25
English to Spanish
+ ...
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL Dec 10, 2003

two2tango wrote:
Claudia Iglesias wrote:
Bueno, las dos plataformas a medias, pero globalmente, ni papa.

Somos dos
Q


¡Ay, que me da algo! Naufragio total en las Américas. ¡A quién se le ocurre citar a Forges aquí, y encima cuando son las 2 de la madrugada en Cibeles! ¡Que venga Cecilia cuando se despierte y lo modere, mujer!
P

[Edited at 2003-12-10 01:17]


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:25
Member
English to Spanish
+ ...
Si vamos a hablar en código... Dec 10, 2003

Paul Roigé wrote:
¡Ay, que me da algo! Naufragio total en las Américas.


Posta, posta, no cazo un cuerno del chamuyo del boncha ese que puso la Susa. Quién lo juna al yoyega ese?


Direct link Reply with quote
 
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 08:25
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Ay, nooooooo... Dec 10, 2003

Paul Roigé wrote:
¬°Que venga Cecilia cuando se despierte y lo modere, mujer!
[Edited at 2003-12-10 01:17]


S√≥lo le faltaba esto a Cecilia, con el resac√≥n cumplea√Īero que debe tener hoy

Ya veo que Forges viene a ser la "final frontier" de los traductores...¡quién lo hubiera pensado!

Curioso, curioso...

S.G.


Direct link Reply with quote
 

Andrea Ali  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:25
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
¬ŅNo se dec√≠a... Dec 10, 2003

two2tango wrote:

Posta, posta, no cazo un cuerno del chamuyo del boncha ese que puso la Susa. Quién lo juna al yoyega ese?


no cazo un fulbo???

Venga, que hasta "Andachá" yo venía bien, hombre!


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Mora√Īa  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:25
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Que conste en actas Dec 10, 2003

que Susana dijo "humor ibérico". Por aquí, es decir, allende el océano, nada que andar tratando de entender...

Un abrazo,

Clarisa


Direct link Reply with quote
 
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 15:25
English to Spanish
+ ...
LOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOL take 2 Dec 10, 2003

two2tango wrote:
Paul Roigé wrote:
¡Ay, que me da algo! Naufragio total en las Américas.

Posta, posta, no cazo un cuerno del chamuyo del boncha ese que puso la Susa. Quién lo juna al yoyega ese?


¡Menterao de tóo, menterao de tóo!
¡No hay cerro patagónico que se me resista!
¬°Viva el castellano desabrochao!
¬°M√°s, m√°s, porfa!
¡Ah!, muchomámejó kuna pipalorito, ke pozieto, quelekiten eltrapolajaula keiazonlaziete y eztoayke moderalo...
P


Direct link Reply with quote
 

Paula Gayol  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:25
Member (2005)
English to Spanish
demasié Dec 10, 2003

Lo del castellano desabrochao me ha matao, ay madre qué risa...

[quote]Paul Roigé wrote:


¬°Viva el castellano desabrochao!


Direct link Reply with quote
 

Maria Belarra  Identity Verified
Spain
Local time: 15:25
French to Spanish
+ ...
Experiencia colectiva Dec 10, 2003

La proxima vez que me hablen de la unidad del castellano
De todas formas, Forges es un idioma en si mismo.. y para entenderlo plenamente hay que hacer un estudio sobre la inflacion en Espa√Īa, en el supermercado de la esquina mismamente, y participar de la mala leche colectiva de la fila cuando las judias verdes se te salen de presupuesto.
Two2tango: con dificultades, con muchas dificultades, pero se os entiende..


Direct link Reply with quote
 
Ruben Berrozpe  Identity Verified
English to Spanish
Forges ruuuules!!! Dec 10, 2003

Lo mejor de todo es que los chistes de Forges a menudo se pueden transcribir tal cual, sin imagen, como ha hecho Susana aqu√≠, si bien resulta mil veces m√°s recomendable ver la vi√Īeta, claro.

Recuerdo aquel, muy viejo, que contamos en casa todas las navidades.

"Un atraco, la policía entra y pilla al atracador.
Policía: ¡Cualquier cosa que diga podrá ser usada en su contra!
Atracador: M'encannnta el Fary...
Policía: Jo, macho, la has cagado."

Feliz miércoles a todos desde la incomprensible piel de toro.

Rb


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Un poquito de humor ibérico...

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search