I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino
Thread poster: José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:40
English to Spanish
+ ...
Dec 11, 2003

Hola,

Si va alguno de estos lares...hablemos por los apuntes

Hic - salú

JL


Título: I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino
Fecha: 03-06/03/2004
Fecha inscripción (límite): 20/02/2004
Organizado: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid
Lugar: Soria (
... See more
Hola,

Si va alguno de estos lares...hablemos por los apuntes

Hic - salú

JL


Título: I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino
Fecha: 03-06/03/2004
Fecha inscripción (límite): 20/02/2004
Organizado: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid
Lugar: Soria (España)
Dirección: Facultad de Traducción e Interpretación de la UVA en Soria y Aula Magna Tirso de Molina Matrícula estudiantes: 40 euros Dirigido a: Investigadores, traductores y estudiantes de traducción interesados por el dominio vitivinícola.
Objetivos:
Con el congreso se pretende establecer un foro de debate y de análisis del estado actual de las investigaciones en el ámbito de las lenguas y la traducción especializadas que incidan, en particular, en el dominio vitivinícola, con el fin de contribuir a la mejor formación de los traductores especializados en dicho dominio. Los objetivos básicos son los siguientes: 1.-Contribuir al mayor desarrollo científico y abrir nuevos horizontes en el ámbito de las lenguas y traducción especializadas. 2-Reunir al mayor número posible de estudiosos del lenguaje de la vid y el vino con el fin de conocer sus aportaciones, posibilitar el intercambio de opiniones y plantear proyectos o actividades sobre el tema. 3.-Formar a los participantes en la traducción especializada en general, y en la vitivinícola, en particular, y en un mejor conocimientos de las lenguas de especialidad. 4.-Avanzar en la normalización del lenguaje de la vid y el vino, con el fin de contribuir a un mejor conocimiento y comunicación del sector vitivinícola y así facilitar su desarrollo.

Lenguas del congreso:
Las conferencias y comunicaciones podrán presentarse en las siguientes
lenguas: español, francés, inglés y alemán. No se descarta la inclusión de otras lenguas.

Contenidos:
Los contenidos del Congreso comprenderán actividades académicas: una lección inaugural, una lección de clausura, tres mesas redondas, conferencias y comunicaciones y actividades complementarias: cata comentada y excursiones con visita guiada a una bodega.
Duración: 30 horas convalidables por 3 créditos de libre configuración.
Tel.: (34 975) 129 131
Miguel Ibáñez Rodríguez
[email protected]
Tablón Universitario (Congresos) http://www.uva.es/tablonweb/inicio.php?
Collapse


 
Marta Alamañac
Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 00:40
French to Spanish
+ ...
interesante Dec 12, 2003

Muy interesante y muy cercano, si tengo libre iré!
Gracias JL


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

I Congreso Internacional sobre la Traducción del Lenguaje de la Vid y el Vino






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »