Qué hacer si la única respuesta a mi kudoz no me convence....
Thread poster: Cristina Canivell

Cristina Canivell  Identity Verified
Local time: 20:12
English to Spanish
+ ...
Dec 27, 2003

¡Hola a todos!

No sé si es algo que ya se ha planteado en algún otro foro, pero me gustaría saber qué puedo hacer si la única propuesta de traducción al término que pregunté hace una semana no me convence: ¿he de dar por válida la respuesta de todas formas?, ¿puedo volver a preguntar por el mismo término?

Muchas gracias a todos por vuestra ayuda y ¡Feliz año nuevo!


 

Lesley Clarke  Identity Verified
Mexico
Local time: 13:12
Spanish to English
recházala Dec 27, 2003

Ahora se puede rechazar todas las respuestas si ninguna es la indicada. Y si todavía necesitas una respuesta, intentarlo de nuevo, ojalá en un momento más adecuado, cuando hay más peritos en línea.

 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 15:12
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
Re: Dec 27, 2003

Hola, Cristina.
Creo que una de las opciones es "Close without grading" o si no, otra sugerencia es darle sólo 1 punto y explicar que no es exactamente lo mismo pero que gracias por tomarse el trabajo de contestar.
Espero te sirvan.
Valeriaicon_smile.gif


 

Cristina Canivell  Identity Verified
Local time: 20:12
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias! Dec 28, 2003

Gracias a ambos por vuestros consejos, la verdad es que al final llevaba razón la persona que respondió a mi Kudoz, así que no tendré que rechazar su respuesta.
Aún así, tomo nota para posibles respuestas en un futuro.
Gracias de nuevo, Lesley y Valeria

[Edited at 2003-12-29 10:10]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Qué hacer si la única respuesta a mi kudoz no me convence....

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search