traducción de una traducción pública
Thread poster: MANY
May 11, 2010

Hola, soy de Argentina y mi consulta es: si tengo que hacer la traducción de una traducción pública, y el traductor que hizo la primera traducción no puso sus aclaraciones entre corchetes, en mi traducción ¿debería agregar los corchetes? Desde ya, muchas gracias.

 

Ana Fernández Ramos  Identity Verified
Spain
Local time: 09:38
Member
English to Spanish
+ ...
En principio, yo pondría los corchetes May 12, 2010

Hola, Many:

Yo soy traductora jurado (equivalente en España a traductor público) y claramente no voy a saber exactamente cómo funciona esto en Argentina, pero por lo menos en España habría sido obligatorio que el traductor público incluyese entre corchetes cada referencia a sellos, firmas etc. que había en el texto original. Dado que dices que no lo hizo, pero que tu traducción sería "simple" (no oficial/pública), yo sugeriría que sí usaras los corchetes para que todo quede más claro. Tengo por costumbre (porque así me lo recomendaron mis profesores y por no confundir al lector de mi traducción) conservar en la medida de lo posible la estructura del texto original en mi traducción (ya sea pública o no), pero me parece que el asunto de los corchetes no iba a despistar para nada a quien intentase comparar tu traducción con la traducción pública.

Espero haberte ayudado un poco.

Un saludo,

Ana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

traducción de una traducción pública

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search