Gran diccionario de uso del español actual, Sánchez, Aquilino (dir.)
Thread poster: alcastillol

alcastillol
Local time: 18:03
English to Spanish
+ ...
Jan 5, 2004

Hola,

Les agradecería mucho si me dieran sus comentarios acerca de esta obra. Estoy interesada en adquirirlo y no he podido encontrar mas que una reseña. ¿Qué tal es en comparación con el Seco? Revisé el Seco pero las definiciones me parecieron redundantes y muy cortas. Los ejemplos ocupan la mayor parte del espacio. Además está enfocado en el español de España y quisiera un diccionario que incluyera más voces de Hispanoamerica.

Gracias de antemano y feliz año.

Lily


Direct link Reply with quote
 

Clarisa Moraña  Identity Verified
Argentina
Local time: 13:03
Member (2002)
English to Spanish
+ ...
Te recomiendo la lectura de <b>El Mural</b> Jan 5, 2004

Hola, no te puedo dar un comentario personal porque no tengo la obra en cuestión, pero tal vez te sirva de ayuda este artículo publicado en El Mural (Unidad en la Diversidad, Programa Informativo sobre la lengua castellana), debes navegar por los distintos artículos para encontrar el tuyo.

Copio una parte pero te recomiendo que leas el artículo entero:


Se trata de una obra que se quiere revolucionaria, por el criterio y la metodología que se aplicaron en su realización. Por primera vez, un diccionario del español se ha basado en un corpus lingüístico –el llamado Cumbre, compuesto de 20 millones de palabras–, que aspira a reunir un conjunto representativo de ejemplos “reales” del uso oral y escrito de la lengua actual, tanto en España como en Hispanoamérica. Para formarlo se recogieron fuentes escritas de todo tipo (no sólo literarias, como era tradicional) y grabaciones de la lengua oral efectuadas en todos los países de habla castellana. Se afirma que el 40% de estas muestras pertenecen al español de América y el 60% al de la Península; el 35% del total son testimonios del lenguaje oral y el 65% del escrito.


De la lectura de esta nota, se desprende que se trata de una obra valiosa para el traductor y el lexicógrafo.

Saludos cordiales,

Clarisa Moraña

[Edited at 2004-01-05 19:08]


Direct link Reply with quote
 

alcastillol
Local time: 18:03
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Jan 9, 2004

Hola, Clarisa

Muchas gracias por el enlace. Ya tomé nota. Saludos,

Lily


Clarisa Moraña wrote:

Hola, no te puedo dar un comentario personal porque no tengo la obra en cuestión, pero tal vez te sirva de ayuda este artículo publicado en El Mural (Unidad en la Diversidad, Programa Informativo sobre la lengua castellana), debes navegar por los distintos artículos para encontrar el tuyo.

Copio una parte pero te recomiendo que leas el artículo entero:


Se trata de una obra que se quiere revolucionaria, por el criterio y la metodología que se aplicaron en su realización. Por primera vez, un diccionario del español se ha basado en un corpus lingüístico –el llamado Cumbre, compuesto de 20 millones de palabras–, que aspira a reunir un conjunto representativo de ejemplos “reales” del uso oral y escrito de la lengua actual, tanto en España como en Hispanoamérica. Para formarlo se recogieron fuentes escritas de todo tipo (no sólo literarias, como era tradicional) y grabaciones de la lengua oral efectuadas en todos los países de habla castellana. Se afirma que el 40% de estas muestras pertenecen al español de América y el 60% al de la Península; el 35% del total son testimonios del lenguaje oral y el 65% del escrito.


De la lectura de esta nota, se desprende que se trata de una obra valiosa para el traductor y el lexicógrafo.

Saludos cordiales,

Clarisa Moraña

[Edited at 2004-01-05 19:08]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Gran diccionario de uso del español actual, Sánchez, Aquilino (dir.)

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search