¿Podemos crear una memoria con un solo idioma?
Thread poster: Maria Castro Valdez

Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 12:34
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
May 20, 2010

Hola:

Un cliente me pide crear una memoria a partir de un manual en español. Hasta donde yo sé para crear una memoria necesitamos 2 idomas. ¿O estoy equivocada? ¿Podemos crear una memoria con un solo documento en español? De ser posible, ¿cómo se hace y cómo se cobra?

Gracias de antemano por su ayuda.
Un saludo.

María


Direct link Reply with quote
 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 16:34
French to Polish
+ ...
Yes and no... May 20, 2010

Maria Castro Valdez wrote:

Un cliente me pide crear una memoria a partir de un manual en español. Hasta donde yo sé para crear una memoria necesitamos 2 idomas. ¿O estoy equivocada? ¿Podemos crear una memoria con un solo documento en español? De ser posible, ¿cómo se hace y cómo se cobra?


El idioma de este foro es inglés, entonces contestaré en inglés.

Yes, it's possible to create TMs with the same source and target language but you must have Professional version (for Trados 2007 end earlier)

I never tested it with Trados 2009, I don't know if it's possible.

Cheers
GG


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
Align the document to itself May 20, 2010

In Trados you can segment all segments that are 0% and up with an empty memory, but then you would have to open an close each one, so you probably would want to use WinAlign to align the document to itself (should be a matter of minutes), then export and build a memory.

[Edited at 2010-05-20 12:10 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Yossi Rozenman  Identity Verified
Israel
Local time: 17:34
English to Hebrew
+ ...
You can pretranslate and then clean to TM May 20, 2010

David Russi wrote:

In Trados you can segment all segments that are 0% and up with an empty memory, but then you would have to open an close each one, so you probably would want to use WinAlign to align the document to itself (should be a matter of minutes), then export and build a memory.

[Edited at 2010-05-20 12:10 GMT]


You don't have to open each segment. I don't know how it goes in 2009, but in 2007 and earlier, firsrt you pretranslate the document with any TM, checking the "Segment unknow sentences" checkbox. Then, you create a new TM and cleanup the file choosing the option "Update TM".

HTH



[Edited at 2010-05-20 13:36 GMT]


Direct link Reply with quote
 

David Russi  Identity Verified
United States
Local time: 08:34
English to Spanish
+ ...
Of course! May 20, 2010

Yossi Rozenman wrote:

You don't have to open each segment. I don't know how it goes in 2009, but in 2007 and earlier, firsrt you pretranslate the document with any TM, checking the "Segment unknow sentences" checkbox. Then, you create a new TM and cleanup the file choosing the option "Update TM".

HTH



[Edited at 2010-05-20 13:36 GMT]


As my daughter would say... duh!


Direct link Reply with quote
 

Bruno Magne  Identity Verified
Local time: 13:34
English to French
+ ...
Que me pedonen los colegas... May 20, 2010

pero el idioma de este foro es el español, no el inglés.

Que la pasen bien

Bruno



Direct link Reply with quote
 

FarkasAndras
Local time: 16:34
English to Hungarian
+ ...
Yo preguntaría al cliente qué quiere... May 20, 2010

...porque me parece muy raro que quiera un TM con frases duplicadas en la misma lengua. Tal vez quiere una traducción y un TM, y no se explicó muy bien, o ya tiene una traducción y quiere que le hagas un TM con los dos textos ("alignment" en inglés).

Direct link Reply with quote
 

Maria Castro Valdez  Identity Verified
Local time: 12:34
Member (2002)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you ! May 20, 2010

Muchas gracias a todos por su ayuda.
Thank you ! My english is very poor.

Saludos.
María


Direct link Reply with quote
 

Riens Middelhof  Identity Verified
Netherlands
Local time: 16:34
Spanish to Dutch
+ ...
de acuerdo con FarkasAndras May 21, 2010

Creo que deberías aclarar la situación con tu cliente. Posiblemente requieren de una extracción de la terminología usada (p.e. en Excel). En este caso se cobra por hora.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Podemos crear una memoria con un solo idioma?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search