Duda legal
Thread poster: Thrym
Jul 3, 2010

Hola. Pertenezco a una asociación deportiva española. Por mi cuenta he adquirido unos libros en inglés sobre el deporte que realizamos, pero soy el único con conocimiento de entre mis compañeros para traducirlos. ¿Existe algún problema en que los traduzca para que ellos puedan leerlos?

Gracias de antemano


Direct link Reply with quote
 

Thrym
TOPIC STARTER
Ayuda, por favor Jul 4, 2010

¿Nadie me puede orientar, por favor?

Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:10
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Buena pregunta Jul 4, 2010

Sin duda otros compañeros que trabajen para editoriales te pueden dar información más exacta. Sin embargo, algo que sí puedes comprobar es si el libro que quieres traducir tiene en sus primeras páginas una advertencia sobre derechos de autor, algo como (copio este ejemplo de un libro al azar): "All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form... etc. etc. without the permission in writing from the publishers".

Si el libro presenta una advertencia de ese tipo (y en mi opinión también incluso si no la presenta), claramente deberás informar al editor sobre tu deseo de traducir las obras. Independientemente de "si te pueden pillar" reeditando o traduciendo los libros o de si el grupo de lectores que tendrás es muy reducido, tu responsabilidad es informar a los editores y pedirles una autorización por escrito.


Direct link Reply with quote
 

Thrym
TOPIC STARTER
Gracias Jul 4, 2010

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Sin duda otros compañeros que trabajen para editoriales te pueden dar información más exacta. Sin embargo, algo que sí puedes comprobar es si el libro que quieres traducir tiene en sus primeras páginas una advertencia sobre derechos de autor, algo como (copio este ejemplo de un libro al azar): "All rights reserved. No part of this book may be reprinted or reproduced or utilized in any form... etc. etc. without the permission in writing from the publishers".

Si el libro presenta una advertencia de ese tipo (y en mi opinión también incluso si no la presenta), claramente deberás informar al editor sobre tu deseo de traducir las obras. Independientemente de "si te pueden pillar" reeditando o traduciendo los libros o de si el grupo de lectores que tendrás es muy reducido, tu responsabilidad es informar a los editores y pedirles una autorización por escrito.


Muchas gracias por responder. Pensé que al ser un ámbito privado y sin ánimo de lucro, no era necesario.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Duda legal

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search