Curiosidad: ¿Se usa el término "celulas blancas" en el español de América
Thread poster: Daniel García

Daniel García
English to Spanish
+ ...
Jul 5, 2010

Buenas,

Hoy estaba viendo un documental sobre medicina en la televisión española (creo que en el canal de National Geographic) y hablaban todo el rato de "células blancas" para referirse a los leucocitos.

En España siempre las hemos llamado "glóbulos blancos" (por lo menos cuando iba al colegio) y parecería que "células blancas" es simplemente una traducción literal del inglés.

Luego he pensado si sería un americanismo y, efectivamente, hay páginas en Internet que hablan de "células blancas". ¿Es realmente un término usado en América en español?

La verdad es que nunca hago traducciones médicas así que mis conocimientos sobre el asunto no van más allá de los que pueda tener un traductor con una cultura general mediana...

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Alicia Casal  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:16
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Jamás lo leí ni escuché en Argentina Jul 5, 2010

So far...:)

También lo veo en google en las definiciones de leucocitos.

[Edited at 2010-07-05 23:46 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nora Escoms  Identity Verified
Argentina
Local time: 20:16
English to Spanish
+ ...
Glóbulos blancos o leucocitos Jul 6, 2010

Bueno, yo tampoco traduzco medicina, pero siempre oí hablar de glóbulos blancos o leucocitos, jamás de células blancas. En efecto, suena a traducción literal del inglés.

Saludos,
Nora


Direct link Reply with quote
 

Luisa Ramos, CT  Identity Verified
United States
Local time: 19:16
Member (2004)
English to Spanish
Nunca jamás Jul 6, 2010

Siempre glóbulos blancos o leucocitos (Cuba, Puerto Rico, República Dominicana y español de Estados Unidos).

[Edited at 2010-07-06 00:25 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrea Riffo  Identity Verified
Chile
Local time: 19:16
English to Spanish
Nunca lo había escuchado Jul 6, 2010

En Chile, siempre han sido glóbulos blancos o leucocitos. ¡Qué ganas de saber quién tradujo el texto del programa que viste!

Saludos

Andrea


Direct link Reply with quote
 

Rita Tepper  Identity Verified
Local time: 20:16
Member (2008)
Spanish to English
+ ...
definitivamente, no Jul 6, 2010

Como médica, te puedo asegurar que no se dice "células blancas" sino glóbulos blancos o leucocitos, como ya han comentado los traductores.
Saludos.
Rita.


Direct link Reply with quote
 

Daniel García
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias!! Jul 6, 2010

¡Gracias por los comentarios!

Es una pena que los canales de TV dediquen tanto dinero a producir buenos documentales y luego escatimen con las traducciones.

Daniel


Direct link Reply with quote
 

Javier Wasserzug  Identity Verified
United States
Local time: 16:16
English to Spanish
+ ...
en resumen, mediocridad Jul 10, 2010

POR SUPUESTO que es glóbulos blancos.

En mi opinión y de acuerdo a observaciones en los últimos años, en EEUU las traducciones e interpretaciones malas y demasiado literales son productos del trabajo de aquellos que están muy influidos por el inglés, no tienen interés por la profesión o por salir de cierto grado de mediocridad bastante generalizado y reciben poco nada de estímulo (mucho menos exigencia) de parte de las instituciones o por parte de los organismos gubernamentales por aprender y educarse.

Todo esto sumado a cierto detrimento por la lengua de Cervantes y una especie de adoración por el inglés y escasa o ninguna exigencia para los traductores e intérpretes que no sea hablar medianamente bien el inglés para que se les entienda. Así, las palabras como emarái (resonancia magnética), atrios (aurículas) o aiví (vía intravenosa) están completamente incorporadas en el lenguaje de muchos "intérpretes médicos" y, por extensión, en los pacientes. Hasta he visto que aparecen en textos de difusión o educación médica.

En más de una oportunidad, en conversaciones con colegas, hay quienes, después de unos años de trabajo en hospitales, se enteran que un emarái es una “resonancia magnética” o que el “shunt” tiene su nombre en español.


Direct link Reply with quote
 

Martha Ar
Local time: 20:16
English to Spanish
+ ...
Glóbulos blancos Jul 23, 2010

Se llaman "glóbulos blancos", los otros nombres que aparecen son componentes de estos: leucocitos, monocitos, etc. Los otros se llaman "glóbulos rojos", y ambos son llamados "células sanguíneas"

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Curiosidad: ¿Se usa el término "celulas blancas" en el español de América

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search