Consulta por precios de traduccion de audios japonés español
Thread poster: Luciano Vera
Luciano Vera
Local time: 19:55
Japanese to Spanish
+ ...
Aug 25, 2010

Buenas tardes.
Me acaba de llegar un presupuesto para traducir una serie japonesa al español, pero no tengo muchas referencias en cuanto a precios ¿Cuál sería una buenta tarifa para cobrar series u otro tipo de audios, del japonés al español? He pensado que una tarifa de 30 mil CLP (60 USD aproximadamente) por hora sería una buena tarifa.
Gracias y espero sus consejos.


Direct link Reply with quote
 
AJCV  Identity Verified
Chile
Local time: 19:55
Japanese to Spanish
+ ...
¡Yo también quisiera saber! Jan 20, 2011

Yo también quisiera tener una idea de cuáles son los precios "de mercado" en este sentido, más que nada por curiosidad, aunque también para potenciales ofertas laborales.

Desde ya, gracias a quien pueda proporcionar algo de información.

Saludos cordiales.


Direct link Reply with quote
 
Luciano Vera
Local time: 19:55
Japanese to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tarifas Jan 20, 2011

¡Eh Andrea, no sabías que estabas aquí inscrita igualmente!
Saludos.


Direct link Reply with quote
 

Roberto Tokuda  Identity Verified
Local time: 19:55
Member (2005)
Japanese to Spanish
+ ...
Depende Jan 24, 2011

Hola

La tarifa depende del trabajo que te han encargado.

Comienza desde la transcripción del audio a un documento (guión) en el idioma original, su traducción bruta hasta el resumen para subtitulado y marcación de tiempos de entrada/salida (timecoding).

Cada etapa tiene su tarifa. El cliente te puede pedir algunas o todas las etapas.

En la traducción audiovisual, se acostumbra a cobrar por "rollo" que son módulos de 10 minutos (fraccionado o no) de la cinta original.

Para que te des una idea, a partir de un rollo de 10 minutos hasta llegar al producto final máximo, esto es, subtitulado con los tiempos de entrada/salida, se tarda aproximadamente 60 minutos o más si no estás acostumbrado. Así que tu tarifa, como mínimo debería ajustarse a una hora de tu trabajo por cada 10 minutos de la cinta original.

Saludos
Roberto


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consulta por precios de traduccion de audios japonés español

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search