Haceros el favor de comprobar vuestros glosarios personales
Thread poster: Parrot

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 19:12
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Jan 29, 2004

Los glosarios personales (situados a mano izquierda del perfil) contienen varios errores de ratón que aparecen en primer plano cuando se consulta un término contenido en las páginas del Glosario abierto de KudoZ (K.O.G.).

Se verán, por ejemplo, "frase" = "I think" o "sentence" = "ver abajo".

Ya que vuestros nombres figuran como autores de la entrada, sería aconsejable echarles un vistazo a dichos glosarios y enmendarlos.


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 19:12
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Se me olvidó decir Jan 29, 2004

Llamo la atención a esto porque he comprobado que las entradas "frase/ver/creo que", etc. no cambian en vuestros glosarios aún cuando corrijo la página de KOG a que se refieren. Y son la primera cosa que aparece cuando uno de vosotros va al glosario y busca un término.

Si quereis comprobarlo, busca "ver", "sentence", "frase", etc. en el glosario. Your best friends may not tell you, pero es la mejor manera de desalentar a un cliente.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Haceros el favor de comprobar vuestros glosarios personales

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search