Off topic: Traducción y asignaturas de Derecho
Thread poster: Cristina Fernández

Cristina Fernández  Identity Verified
Spain
Local time: 14:08
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Aug 30, 2010

Buenas,
Es la primera vez que participo en el foro para pedir consejo, aunque os leo desde hace años.
Una de mis especialidades es la traducción legal, pero hasta ahora traduzco cosas muy sencillitas, de crácter general. Al mismo tiempo estudio Derecho como segunda carrera. Ahora en septiembre se me plantea el dilema de qué asignaturas coger y, en qué me voy a especializar. Me quería especializar en Derecho Internacional, creo que sería lo más interesante, desde el punto de vista de la traducción, creo...¿Qué me aconsejáis? ¿Qué tiene más futuro para un traductor de textos jurídicos?

Otras opciones son:
Derecho internacional público
Derecho penal (criminología)
Derecho constitucional; creo que no
Economía política
Economía del estado del bienestar


¿Qué os parece? Estoy entre la primera y la última.
Gracias por vuestras opiniones.


 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 14:08
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
En mi opinión, Penal Aug 30, 2010

Mi principal actividad no es la traducción jurídica, así que puedes tomar mi opinión como la de alguien en esencia ajeno a este campo.

He conocido personas que han hecho el camino opuesto --primero derecho y luego traducción-- con excelentes resultados. Pienso que la combinación de derecho y traducción (o viceversa) te puede dar un perfil interesantísimo. Por lo que yo sé, en traducción jurídica te vas a encontrar principalmente asuntos de derecho de sociedades, derecho civil y derecho penal. Entiendo que derecho de sociedades y civil ya lo vas a tener profusamente en la carrera (corrígeme si me equivoco), de modo que darle un impulso al derecho penal te puede venir muy bien en la labor como traductora.

Lo más probable es que sean escasísimos los encargos que recibas en el futuro en cuanto a derecho constitucional y comunitario, por ejemplo, puesto que los organismos que más pueden necesitar este tipo de trabajos cuentan con sus propios traductores en plantilla.

Si yo estuviera en tu situación, me iría al penal (léase «derecho penal», no la carcel de tu provincia).


 

Cristina Fernández  Identity Verified
Spain
Local time: 14:08
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Aug 30, 2010

Sí, tienes trazón, el orden normal es estudiar derecho y luego hacerse traductor. Mi caso es que estudié Filología porque me apasiona la lingüística y la literatura y mi sueño siempre ha sido la traducción literaria. Aunque he realizado bastantes traducciones literarias, he traducido de todo. Aunque al principio rechazaba las traducciones de carácter legal, siempre me encontraba la "sorpresa" de que aparecía terminología legal en textos económicos, sociales... Todo lo que en un principio me ha parecido aburrido por su dificultad, al final ha acabado convirtiéndose en un reto y empecé a matricularme en asignaturas sueltas de Derecho y al final, hasta le he cogido gusto y voy a terminar la carrera. Como ves, mi vocación es la traducción y Derecho ha sido algo accidental.
Sí creo que penal es una buena opción.
Gracias y saludos.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción y asignaturas de Derecho

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search