Off topic: Palabraeimagen (Xul Solar / Alessandro Baricco)
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:29
English to Spanish
+ ...
Jan 30, 2004

[img]http://arte.idoneos.com/img.foros/89735.pjpeg[/img]


La imagen es del escritor y pintor argentino Xul Solar.

Las palabras son del escritor italiano Alessandro Baricco. Las copié de esa obra de arte que se llama Novecento y que una colega tuvo la generosidad de compartir conmigo. (Gracias Cris!)

Disfruten...

Aurora



El océano era su casa.
(…)
Una vez le pregunté a Novecento en qué demonios pensaba mientras tocaba, y qué estaba mirando, siempre con la vista clavada delante, y, en fin, adónde se iba con sus pensamientos, mientras las manos iban arriba y abajo sobre las teclas. Y me dijo: “Hoy he acabado llegando a un país bellísimo, las mujeres tenían el cabello perfumado, había luz por todas partes y estaba lleno de tigres”.
Viajaba.
Y cada vez acababa en un lugar distinto: en el centro de Londres, en un tren en mitad del campo, en una montaña tan alta que la nieve te llegaba hasta la barriga, en la iglesia más grande del mundo, contando columnas y mirando cara a cara los crucifijos. Viajaba. Resultaba difícil comprender lo que podía saber él de iglesias, y de nieve, y de tigres y…, vamos, que nunca había bajado de aquel barco, nunca en su vida, no era una trola, todo era verdad. No había bajado nunca. Y, sin embargo, era como si hubiera visto todas esas cosas. Novecento era alguien a quien le decías: “Una vez estuve en París”; y él te preguntaba si habías comido en determinado sitio, lo sabía todo, te decía: “Lo que a mi me gusta, allí en tierra, es esperar la puesta de sol caminando arriba y abajo por el Pont Neuf y, cuando pasan las gabarras, pararme a mirarlas desde encima, y saludar con la mano.”
“Novecento, ¿has estado alguna vez en París?”
“No”.
“Pues entonces…”
“Bueno…, sí.”
“¿Sí que?”
“París”.
Se podía pensar que estaba loco. Pero no era tan simple. Cuando alguien te cuenta con absoluta exactitud qué olor tiene Bertham Street, en verano, cuando acaba de dejar de llover, no puedes pensar que está loco por la única y estúpida razón de que no haya estado nunca en Bertham Street. En los ojos de alguien, en las palabras de alguien, él había respirado ese aire. A su manera: pero de verdad. Quizá no había visto nunca el mundo. Pero hacía veintisiete años que el mundo pasaba por aquel barco, y hacía veintisiete años que él, desde aquel barco, lo escrutaba.
Y le robaba el alma….
(…)





[Edited at 2004-02-23 15:12]


Direct link Reply with quote
 
xxxMamie  Identity Verified
Spain
Local time: 23:29
French to Spanish
+ ...
Novecento. Jan 31, 2004

Gracias Aurora, no lo conocía pero debe ser absolutamente delicioso, si juzgo por tu texto. Lo compraré y te comentaré.
Buen finde.
Cristina.


Direct link Reply with quote
 
Maria Plencovich
Argentina
Local time: 19:29
English to Spanish
Novecento Jan 31, 2004

Aurora,

La botella al mar llegó a destino. Gracias por recrear a Novecento. Luce mejor con la coreografía de Xul Solar. ¡Qué lección de sabiduría la del pianista que nuna pisó tierra!
Abrazos,

Cris


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:29
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Hola Jan 31, 2004

Mamie:

Es un monólogo teatral que se lee en un par de horas. Y luego, ¡listo!, ya es tuyo ¿quién te lo quita?


Cris:

"No podés no conocer a Antonio di Benedetto" (dijo mi amigo Hernán), a lo que retruqué: "Y vos no podés no conocer a Somerset Maugham"...

Y .... resulta que yo no conocía a Baricco!!! (shame on me...).

GRACIAS, de corazón....y BIENVENIDA al Foro!

Aurora


(...)
En eso era un genio. Nada que objetar. Sabía escuchar. Y sabía leer. No los libros, eso lo sabe hacer cualquier, sabía leer a la gente. Los signos que la gente lleva encima: lugares, ruidos, olores, su tierra, su historia. Toda escrita encima.

(...)

En fin, que alguien fue a Jelly Roll Morton y le dijo: "En ese barco hay alguien que hace lo que quiere con el piano. Y cuando le apetece toca jazz, pero cuando no le apetece toca algo que es como diez jazz juntos." Jelly Roll Morton tenía un carácter muy suyo, todos lo sabían. Dijo: "Pero ¿cómo puede tocar bien alguien que no tiene cojones ni para bajar de un estúpido barco?" Y se echó a reír como un loco, el inventor del jazz.
La cosa podría haber terminado ahí, pero hubo alguien que en ese momento dijo: "Haces bien en reírte, porque bastaria con que ése se decidiera a bajar para que tú tuvieras que volver a tocar en los burdeles." Jelly Roll dejó de reír; sacó del bolsillo una pequeña pistola con la culata de nácar, apuntó con ella a la cabeza del imbécil que había hablado y no disparó, pero dijo: "¿Dónde coño está ese barco?"

(...)

El probelma era que Noveccento, a decir verdad, nunca tocaba en los puertos, no quería tocar. Los puertos ya eran un poquito tierra y no le apetecía. Tocaba donde él quería. Y donde el quería era en mitad del mar, cuando la tierra sólo es luces lejanas, o un recuerdo, o una esperanza...



[Edited at 2004-01-31 22:07]


Direct link Reply with quote
 
sviaggio  Identity Verified
English to Spanish
Pues que yo ni idea de que hubiera existido el tal Barrico Feb 5, 2004

Salve, prozaicos!

Un poco por holgazán, otro por tonto, otro por disperso en mil tareas y otro por estulto en materia de teconología de punta, pero es la primera vez que me asomo al foro y me topo con la ubicua y proficua AurHum, a quien supe conocer en otros tiempos y otros foros. Ruego a la susodicha que en público o en la intimidad me facilite las coordenadas del susodicho.

Bueno, hasta que vuelvan a coincidir las constelaciones. Abraci a tutti e baci a tutte.

sergio (viaggio)


Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:29
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Qué linda sorpresa Feb 5, 2004

Hola Sergio, dichosos los ojos que te leen.:-)

El libro no se consigue en Buenos Aires, aparentemente fue muy pedido en una época pero no está por acá (quizás alguna librería perdida lo tenga). Recién pasé por Hachette y consulté en otras librerías pero sniff... La única forma de leerlo por acá es mediante (sh...) copias.

Pero ¡en Europa sí se consigue! ahí va:

NOVECENTO - Un Monólogo
Traducción de Xavier González Rovira
Editorial Anagrama - BARCELONA
ISBN-84-339-6622-7

Y last pero no least at all (todo lo contrario):

¡¡¡BIENVENIDO AL FORO!!!:-)

Acá hay muchos colegas que sabrán apreciar tu carismática pluma (tecla) y tus profundos conocimientos sobre la traducción.

Cariños, Au



[Edited at 2004-02-05 14:57]


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 00:29
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Bienvenido, Sergio Feb 5, 2004

Esperamos que las constelaciones vuelvan a coincidir muy pronto y más a menudo!!

Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:29
English to Spanish
+ ...
Hola Sergio... Feb 7, 2004

Qué honor y que placer que transites por estos caminos.

Para los que no lo conocen les cuento que Sergio es un soñador idiomático aferrado a la tierra de la teoría y sentido común además de a los "por qué" y los "pero" y el "depende". O sea, un maestro y mentor de muchos que se inician en la profesión. Dispuesto a ayudar y compartir conocimientos.

¡Bienvenido al foro!

Un fuerte abrazo.

josé luis


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:29
English to Spanish
+ ...
Vinos, grappas... Feb 8, 2004

Hola:

Dos países con mucho vino y mucha historia.

Para evitar peleas, recomiendo un vino Argentino para saborear mientras analizamos la obra de Solar al pasear por la muestra virtual y una grappa italiana para saborear mientras estamos sentados leyendo a Seda luego de haber terminado con Novecento.

El argentino de hoy:

La Misión Alta - Malbec 2001, de la bodega La Misión
Un malbec con crianza en roble francés muy equilibrado. Los frutos rojos (algunos negros) se amigan de ese especiado tan propio al igual que el ahumado de la madera. Denle tiempo para respirar en la copa y dejen que se abra. La combinación con los cuadros, prometo los llevará lejos.

Luego de ver la muestra, haber ido a cenar y llegar a casa a leer un poco, nos encontramos en nuestro sillón favorito con una buena "grappa". Yo prefiero las de Barolo, las artesanales que son un poco complicadas de encontrar. Sin embargo, hoy recomiendo una que puede servir como introducción al mundo de la grappa y que también tiene a las uvas de Barolo como primera voz pero que es 'fácil' de encontar:

Grappa di Barolo (Distilleria Santa Teresa dei F.lli Marolo) EL maestro de la grappa, Paolo Marolo, crea este néctar de profundo aroma, color pajizo y sabores que se dejan descubrir por etapas. Una grappa elegante y compleja con una personalidad que invita a conocerla.

Saludos.

jl



[Edited at 2004-02-08 13:22]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Palabraeimagen (Xul Solar / Alessandro Baricco)

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search