trabajosproz
Thread poster: Marta Alamañac

Marta Alamañac  Identity Verified
Local time: 05:58
French to Spanish
+ ...
Feb 6, 2004

Duda existencial:
¿qué hacer cuando , después de postular por un trabajo de esta página, hacerlo, entregarlo, dejar que pasen 3 meses, mandar 20 correos y no obtener respuesta acerca de tus honorarios?
¿Hay un Guiness de traductora pringada a la que no le pagan? ¿Hacemos una porra?
Pido vuestra ayuda para saber cuál es el siguiente paso a seguir.
Admitos apoyo moral y cumplidos


Direct link Reply with quote
 

Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 05:58
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Contéstame en off Feb 6, 2004



Direct link Reply with quote
 

Valentín Hernández Lima  Identity Verified
Spain
Local time: 04:58
Member (2002)
German to Spanish
+ ...
Falta de respeto Feb 6, 2004

Aparte de que hay cierta tendencia a demorarse más con los pagos en estos últimos meses, el hecho de que no te contesten indica una falta de respeto y consideración imperdonable; típica de quien cree que el lago de los traductores autónomos no tiene fondo y pueden engañarnos o irrespetarnos de uno a uno impunemente, escudados por la barrera de las comunicaciones electrónicas.

Parte de nuestra labor consiste en hacernos respetar y trabajar solamente para aquellos que demuestran aprecio por nosotros y en ese aspecto los pequeños detalles son muy reveladores de lo que se nos vendrá encima después si no restablecemos el equilibrio del respeto a tiempo.

Además de ejercer tus derechos de cobro, persevera en tu perfeccionamiento y un día te reirás de todos los pícaros y los cobardes que pisan sin dignidad nuestro terreno.


Direct link Reply with quote
 

Marijke Singer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 04:58
Dutch to English
+ ...
¡Qué mal, Marta! Feb 6, 2004

Vivo en Inglaterra y si puedo ayudar, dímelo. ¡Qué te pase 2 veces tan seguido es realmente tener mala suerte!

Saludos y no te deprimas,
Marijke


Direct link Reply with quote
 
Rosa Maria Duenas Rios  Identity Verified
Local time: 23:58
Y no se te olvide incluir tus comentarios en la Blue Board Feb 6, 2004

¡Para que otros colegas no caigamos en las mismas garras!

Direct link Reply with quote
 

Dominique de Izaguirre  Identity Verified
Local time: 05:58
English to Spanish
Mi granito de arena Feb 6, 2004

Marta Alamañac wrote:

Duda existencial:
¿qué hacer cuando , después de postular por un trabajo de esta página, hacerlo, entregarlo, dejar que pasen 3 meses, mandar 20 correos y no obtener respuesta acerca de tus honorarios?
¿Hay un Guiness de traductora pringada a la que no le pagan? ¿Hacemos una porra?
Pido vuestra ayuda para saber cuál es el siguiente paso a seguir.
Admitos apoyo moral y cumplidos


Estas cosas duelen. En el bolsillo, y en el amor propio.

Y bueno, ya que admites apoyo moral, ahí va mi granito de arena. No permitas que te afecte mucho. Un abrazo, Marta, y suerte!


Direct link Reply with quote
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 00:58
English to Spanish
+ ...
A ver... Feb 6, 2004

Hola:

Ya te escribí en privado como moderador del Blue Board pero paso los datos que pueden ser de utilidad para los que no saben qué hacer en estos casos.

Saludos.

jl

Mira este enlace:

http://www.proz.com/topic/13659

"Yes, please, post a rating for all your experiences, bad or good!! You will help your colleagues and profit from their shared experiences.

In case of non payment, go to: Jobs > Help > Team
and contact from there the Jobs Area Coordinators. The direct link is:
http://www.proz.com/index.php3?sp=about/jobs&show_mode=team

Be prepared to support your complaint with a declaration that your work was adequate in quality and delivered in time, and to produce the following documents:

--chronological summary of the events
--purchase order received from the customer
--copy of the invoice issued after completing your work
--details of the payments not received
--any relevant email exchanges

any other factual information useful to make your case

We also take action with less than two fully documented cases, when the outsourcer is known for having used different names, or having been banned in the past or in any case when the situation appears to deserve a swifter action."


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

trabajosproz

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search