Caracteres en ¿chino? al traducir con Trados
Thread poster: Lida Garcia

Lida Garcia  Identity Verified
Peru
Local time: 03:57
English to Spanish
+ ...
Oct 12, 2010

Buenos días colegas:

Desde hace unos días al aceptar un segmento con Trados (versión 7.1) aparecen caracteres chinos en las palabras con tilde. No sé a qué puede deberse esto, ni mucho menos cómo solucionarlo.
¿Alguien me da una mano?
Muchas gracias de antemano.

Saludos,

Lida


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 10:57
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Prueba con esto Oct 12, 2010

Aquí se documentan varias posibles soluciones. Sí, me ha pasado también a mí pero francamente no recuerdo cómo lo arreglé... http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/178913-trados_changing_spanish_accents_for_unusual_characters_in_word.html

Direct link Reply with quote
 

Jaime Oriard  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:57
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Poorly formatted Word file Oct 12, 2010

As many have mentioned, it has to do with a poorly formatted Word file. In most cases this has to do with a missing or misconfigured font.

To solve this, in Workbench, go to File > Setup > Fonts tab. Once there change the "Target default font" to a Unicode font like Arial Unicode MS. Also select "Translate into target default for all other fonts".

Hope this helps


Direct link Reply with quote
 

Lida Garcia  Identity Verified
Peru
Local time: 03:57
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
gracias!!! Oct 12, 2010

Thank you Tomás and Jaime)
Problem solved!


Direct link Reply with quote
 

Marina Mazzaglia
Argentina
Local time: 05:57
English to Spanish
+ ...
Aug 30, 2012



[Editado a las 2012-08-30 18:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Caracteres en ¿chino? al traducir con Trados

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search