Mi tésis:En busca del PROBLEMA
Thread poster: KarlaGMQ (X)

KarlaGMQ (X)
Local time: 00:41
Spanish to English
+ ...
Oct 14, 2010

Buen día/tarde/noche a tod@s;

Pues eh aquí un tema más con respecto a las tésis. Soy estudiante de la lic. en idiomas con la especialidad en interpretación y traducción así que después de hacer un cambio drástico en mi tema de tésis, decidí hacer algo que tiene que ver con el subtitulaje de las comedias de Estados Unidos al español; mi gran problema es "Él problema".

Sí, "él problema" es el que no encuentro, es decir para hacer una tésis necesita uno un tema y un problema que solucionar... entonces... me gustaría abordar algo que se acerque a las diferentes "imagenes" que da una escena subtitulada... ahora esto arrojaría resultados muy subjetivos. Entonces me topo con otro "problema", se necesitaría subtitular ya no solo por idioma sino por regiones para poder si quiera acercarse a lo que realmente se dice o expresa. Una solución pordría ser "Neutralizar" el subtitulaje, pero le quitaría la gracia a todo...

Entonces esos son los únicos problemas que por el momento puedo ver que se puedan relacionar a mi carrera pero ustedes que son mucho más expertos en la materia, ¿Podrían apoyarme con más "problemas"? y si alguno tiene fuentes o datos de donde pueda encontrarlas de primera o segunda mano sería perfecto.

De forma anticipada les agradezco se hayan tomado la molestia de leer mis dudasicon_biggrin.gif


 

Teresa Mozo  Identity Verified
Local time: 07:41
Member (2008)
German to Spanish
+ ...
Tesis Oct 15, 2010

Hola,
siento no poderte ayudar con tu problema. Solamente me atrevo a darte un consejo y es que pongas un poco más de atención en la ortografía, en concreto en los acentos: "tesis" se escribe sin acento, así como "el problema". En cambio, "imágenes" sí lleva acento.
Saludos.


 

KarlaGMQ (X)
Local time: 00:41
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
OOPs! Oct 15, 2010

Quise editar para corregir los errores pero ya no se puede. ¡Gracias!

 

KarlaGMQ (X)
Local time: 00:41
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
Re: Oct 15, 2010

Será posible que algún moderador borre el tema y así corregir mis errores al poner mi tema? Jejeje ýa me tocará hacer planas como en el kinder para aprender a escribir.icon_biggrin.gif

Saludos!


 

Laureana Pavon  Identity Verified
Uruguay
Local time: 02:41
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
Edición Oct 15, 2010

KarlaGMQ wrote:

Será posible que algún moderador borre el tema y así corregir mis errores al poner mi tema? Jejeje ýa me tocará hacer planas como en el kinder para aprender a escribir.icon_biggrin.gif

Saludos!


Hola Karla,
Puedes editar tu propio mensaje haciendo clic en el botón "Edit" que se encuentra debajo de tu post, hacia la derecha.
Ningún moderador puede editar los mensajes de otros.
Saludos,
Laureana


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Mi tésis:En busca del PROBLEMA

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search