Consejos para un buen marketing
Thread poster: Iciar Pertusa

Iciar Pertusa  Identity Verified
Spain
Local time: 05:13
Member (2010)
French to Spanish
+ ...
Oct 27, 2010

Hola a todos

Seguramente este tema se habrá retomado en muchísimas entradas del foro, pero ahí va otra vez

Estoy intentando lanzarme como traductora freelance y como todos los comienzos, no está siendo fácil.
Por eso me gustaría saber qué estrategias de marketing y de captación de clientes utilizasteis (o estais utilizando) al igual que qué tipo de inversiones (ej creación de páginas web) tuvisteis que realizar

Muchísimas gracias por vuestra ayuda

Iciar


Direct link Reply with quote
 

Cristina Fernández  Identity Verified
Spain
Local time: 05:13
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
Marketing Yourself Oct 27, 2010

Hola,
Bienvenida a este mundillo...Hay un foro que habla de ese tema, te lo digo porque los compañeros dan muy buenos consejos.
Yo te aconsejaría que prepararas un buen perfil, piensa que es tu carta de presentación para futuros clientes, casi tan importante como el CV. Tampoco estaría de más que tuvieras una página web, es más fácil para los clientes acceder a tus servicios, ir directamente a lo que buscan.
Por otro lado, hazte con una base de datos de "posibles clientes", puedes mirar en los directorios de agencias, empresas de tu ciudad y alrededores relacionadas con tu especialidad, conocidos, etc.
Como dije al principio, te aconsejo que eches un vistazo al foro específico, creo que se llama marketing yourself, también en getting established. Te lo digo porque tomé muy buenos consejos de los compañeros, y me han servido mucho.
¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 05:13
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Asóciate - Certifícate por entidades internacionales Oct 27, 2010

Dos consejos muy breves:
1. Asóciate en asociaciones de traductores de un buen tamaño. Personalmente recomiendo ASETRAD. Recibirás información útil sobre el sector y participarás (si tienes tiempo) en las actividades formativas e informativas de la asociación.

2. Para tener un más fácil acceso a clientes internacionales (y disfrutar de un mejor trato y mejor precio que con las agencias españolas), examínate para certificarte por entidades internacionales, como puedan ser la American Translators Association o el Chartered Institute of Linguists (programa Diploma in Translation o familiarmente «el DipTrans»). Quizá puedas buscar asociaciones o entidades de Francia e Italia que te ofrezcan programas de certificación similares basados en tu cualificación y un examen. Como no suelo trabajar del francés ni el italiano no tengo información acerca de tales instituciones. De acuerdo, necesitarás dinero para participar en los exámenes, pero la inversión se recupera con creces (si apruebas, claro...).

¡Suerte!

[Edited at 2010-10-27 16:48 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Iciar Pertusa  Identity Verified
Spain
Local time: 05:13
Member (2010)
French to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Oct 27, 2010

Muchísimas gracias a los 2!

Ahora mismo voy a ver si encuentro el foro en el que dan esas pautas para lanzarse al mercado. Supongo que también influye mucho la suerte que puedas tener y el estar en el momento indicado en el lugar indicado, como en todo.

En cuanto a ASETRAD, ya tenia pensado asociarme, pero cuando estuviese un poco más adentrada en el mundillo y me asiente aunque sea mínimamente.
Tomo, sin embargo, nota de las Asociaciones internacionales que quizas a medio plazo me pueda interesar ponerme en contacto con ellos.

Muchas gracias de nuevo, los consejos siempre son bienvenidos!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Consejos para un buen marketing

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search