Pages in topic:   [1 2] >
Tag editor no guarda el texto como destino
Thread poster: Esperanza Fernández-García

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
Nov 18, 2010

Hola a todos:

Me han enviado un texto en .ttx, lo he abirto con Tadeditor para traducirlo. Lo he traducido y no me he comido ni una etiqueta ni nada. Una vez traducido, lo guardo como bilingüe en la misma carpeta y con el mismo nombre. Y luego lo intento guardar como destino y me dice lo siguiente:

Unable to locate original file xxxx. Please copy this original file into directory above and try again.

Por favor, necesito ayuda urgente. Tengo que entregar y no sé cómo limpiar el texto. También lo he intentado con el workbench y me da el mismo error.

Gracias.


Direct link Reply with quote
 

Olga Korobenko  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
Spanish to Russian
+ ...
Guarda el original en la misma carpeta Nov 18, 2010

Hola, Esperanza:

Prueba volver a guardar el archivo original en la misma carpeta.
Puedes cambiar el nombre del archivo bilingüe para que no haya conflicto.

Saludos,
Olga


Direct link Reply with quote
 

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
No hay forma... Nov 18, 2010

Hola, Olga:

Lo he vuelto a hacer, he creado una carpeta en el escritorio, he guardado el archivo original y lo he abierto con Tageditor. Luego lo he traducido y lo he vuelto a guardar como bilingüe en la misma carpeta. Eso sí me lo guarda bien. Pero cuando el mismo archivo lo intento guardar como destino me da el mismo error...

No sé qué hacer.


Direct link Reply with quote
 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 23:55
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Problemas de nombre Nov 18, 2010

Hola,

los 2 archivos (TTX y original) tienen que tener el mismo nombre (menos que la extension, claro).

Un saludo,

Stefano

[Edited at 2010-11-18 14:50 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tienen el mismo nombre Nov 18, 2010

Stefano, los dos documentos tienen exactamente el mismo nombre, cuando me abre la ventana para guardarlo lo único que hago es hacer clic en guardar y no cambio el nombre, le dejo el mismo. Es muy raro, ¿verdad?

Gracias.


Direct link Reply with quote
 

Stefano Papaleo  Identity Verified
Italy
Local time: 23:55
Member (2005)
English to Italian
+ ...
... Nov 18, 2010

Sí es raro... ahora me acuerdo que de recién me pasó lo mismo y ni con TagEditor ni con Workbench conseguí nada pero el cliente logró hacer el clean-up sin problemas así que no investigué más. Lo siento. Apaga Trados y intenta de nuevo pero...

Si te han enviado un TTX se trata de un agencia, así que envíale el TTX y explícale el problema... ojalá a ellos le funciona.

Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Una propuesta Nov 18, 2010

El problema es que TagEditor es muy suyo con estas cosas. Puede impedirte guardar algo por vete tú a saber qué razones, pero casi siempre es más difícil si tú no eres quien hizo el TTX.

Una posible solución sería que, dado que tienes la memoria actualizada (entiendo que es así), uses el documento original para crear tu propio TTX, traduzcas ese con TagEditor y tu memoria (no debería llevarte mucho) y tú misma guardes del TTX al documento de destino.

Haz la prueba y nos cuentas. ¡Suerte!


Direct link Reply with quote
 

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
A Tomás Nov 18, 2010

Tomás, no entendí muy bien lo que me has dicho. He abierto el documento ttx original que me ha mandado la agencia y desde ese mismo lo he traducido con mi memoria. Y nada, vuelvo a guardar como destino y me sigue diciendo el mismo error. Creo que le voy a escribir a la agencia, a ver qué me dicen...

Muchas gracias a todos por vuestras opiniones. Esto es un misterio sin resolver... o al menos yo no sé cómo resolverlo.


Direct link Reply with quote
 

Nani Delgado  Identity Verified
Spain
Member (2010)
German to Spanish
A mí me pasó también Nov 18, 2010

Hola Esperanza,
a mí me pasó también, incluso le pedí a la agencia que me mandasen de nuevo el archivo original, pero no sirvió de nada. Al final simplemente copié el nombre del archivo .ttx (sin su extensión) y lo pegué como nombre del archivo original. Eso funcionó de maravilla. A simple vista ambos archivos tenían desde el principio el mismo nombre, pero puede que hubiese una diferencia mínima que no veía (un espacio de más, o una mayúscula o minúscula intercambiada....).

Prueba con eso antes de escribir a la agencia, a lo mejor funciona. Mucha suerte.


Direct link Reply with quote
 

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Sigue sin funcionar Nov 18, 2010

Nani, muchas gracias (a todos, en realidad, por vuestras sugerencias) pero esto sigue sin querer funcionar. Cada día entiendo menos el tageditor y más tirria le cojo... En fin, les he escrito a la agencia, no me han dicho nada de momento, así que me queda esperar...

Gracias y saludos.


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
Member (2010)
Spanish to English
¿tienes el fichero original? Nov 18, 2010

Esperanza Fernández-García wrote:

Me han enviado un texto en .ttx,


¿Tienes el fichero original? Me refiero al .doc o .ppt o lo que sea. Si solo te han enviado el .ttx, Trados no puede "guardarlo como destino" porque no hay un original.

Lo digo por si acaso


Direct link Reply with quote
 

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Tengo el pdf Nov 18, 2010

Emma, tengo el pdf, pero solo tengo que traducir parte del pdf. No sé si eso tendrá algo que ver... El caso es que le he puesto al pdf y al bilingüe el mismo nombre, pero sigue sin guardármelo como destino...

Direct link Reply with quote
 

Jaime Oriard  Identity Verified
Mexico
Local time: 16:55
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Necesitas el archivo fuente Nov 18, 2010

Hola Esperanza,

Un archivo TTX no es un archivo original. Necesitas el archivo fuente para poder limpiar el TTX y guardarlo como archivo destino. El archivo original puede ser un archivo de diferentes formatos como InDesign, FrameMaker, PowerPoint, Excel, etc. Si el cliente no te mandó un archivo original, no tienes que enviarle el archivo limpio. Sólo envía el TTX traducido y el cliente hará el resto.

Si el cliente insiste en que limpies el TTX, debes pedirle que te envíe el archivo original y guardarlo en la misma carpeta que el archivo TTX traducido.

Saludos,


P. D. Un archivo PDF no es un archivo fuente/original. Sólo es un archivo de referencia.

[Edited at 2010-11-18 18:05 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Esperanza Fernández-García  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Resuelto Nov 18, 2010

Hola chicos:

Gracias a todos por vuestra ayuda, por fin, un compañero de proz me ha ayudado a encontrar el fallo. No tengo el documento original. Creía que era el pdf que me habían mandado como referencia, pero solo era eso, una referencia. Me han dicho que un PDF no es un formato que TagEditor reconozca. Seguramente la agencia haya creado el PDF y el TTX a partir de un mismo documento original (un DOC, un PPT o cualquier otro formato de edición). TagEditor necesitaría ese documento original para poder guardar el destino en el mismo formato, pero con el texto traducido.

Gracias a todos. Espero que esto le pueda servir a muchos compañeros más.

Un saludo desde el frío londinense.


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 23:55
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
¡Ay mi madre! Nov 19, 2010

Esperanza Fernández-García wrote:
Gracias a todos por vuestra ayuda, por fin, un compañero de proz me ha ayudado a encontrar el fallo. No tengo el documento original. Creía que era el pdf que me habían mandado como referencia, pero solo era eso, una referencia. Me han dicho que un PDF no es un formato que TagEditor reconozca. Seguramente la agencia haya creado el PDF y el TTX a partir de un mismo documento original (un DOC, un PPT o cualquier otro formato de edición). TagEditor necesitaría ese documento original para poder guardar el destino en el mismo formato, pero con el texto traducido.

Bueeeno. Aclarado. ¡En efecto lo que queríamos decir todos con «original» es un documento editable, por ejemplo de Word o Powerpoint!

Se ve que hemos estado todo el rato hablando una lengua diferente.

Suerte y saludos.


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tag editor no guarda el texto como destino

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search