Off topic: Investigación sobre sitios de traducción
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:51
English to Spanish
+ ...
Feb 23, 2004

Hola chicos:

Estoy haciendo una investigación cuyos resultados serán utilizados en dos trabajos que estoy preparando. Uno es un artículo para una revista electrónica de una lista de traductores (Uacinos). El otro trabajo es en colaboración con José Luis y está en pañales todavía (cosas de la confidencialidad).
Me comprometo a compartir los datos con aquellos que estén interesados en conocerlos, en cuanto pueda hacerlo, después de la publicación del segundo trabajo.

Los molesto para consultarles lo siguiente:

1) ¿En qué sitios de traducción y listas de traducción participan?

2) ¿En qué se diferencia ProZ.com de otros sitios existentes? (Pros & cons)

3) ¿Cuánto tiempo llevan en ProZ.com?

4) ¿Cuánto dinero estiman que ha representado ProZ.com en sus ingresos?
(¿0 a 500 USD? ¿500 a 1.000 USD? ¿1.000 a 2.500 USD? ¿2.500 a 5.000 USD? ¿5.000 a 10.000 USD? ¿más de 10.000 USD?)

Creo importante aclarar que tengo el ok de papá Henry para hacer esta consulta en el foro.


Les ruego enviar las respuestas por correo-e a: aurora@alephtranslations.com o joseluis@alephtranslations.com.

Les propongo tratar este tema con frontalidad y sin ánimo de crear polémicas inútiles.
No quiero decir que no se mencionen las contras del ProZ.com, todo lo contrario, pero hagámoslo con altura.

Personalmente puedo decir que el 100% de mis clientes internacionales provino de ProZ.com, sea por cotizaciones o por networking. Quiero decir que conozco el sitio por mi experiencia, nadie tiene que vendérmelo, y me gustaría decir que, con el paso del tiempo, voy ‘aceitando’ mecanismos que aprendí acá mismo (formas de licitar, formas de tratar con clientes internacionales). Todo lo aprendí de ustedes.

No me importa repetir lo que siempre digo: el intercambio de información entre colegas que tenemos la oportunidad de hacer acá es único y hay que sacarle más provecho.

Espero me ayuden. Gracias desde ya.

Au


IMPORTANTE

Este foro fue bloqueado porque preferimos recibir las respuestas por vía baja.

Los aliento a que colaboren. Si no pueden (o no quieren) responder todas las preguntas, de todas maneras sí colaboran con la investigación respondiendo aquellas preguntas que puedan/deseen.

Gracias otra vez,

Au



[Edited at 2004-02-24 11:32]


Direct link
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:51
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Participación / Colaboración Feb 25, 2004

Hola Colegas,

Estoy tentadísima de comenzar un análisis sociológico acerca del silencio del foro español.

De las respuestas que recibí hasta el momento muy poquitas son de este foro. La gran mayoría proviene de colegas de Bélgica, Alemania, Estados Unidos, Suecia, etc. ¿Dónde está la participación a la hora de hablar de las herramientas, de la profesión, de lo nuestro?

¿No les interesa este tema? ¿No les sirve saber los resultados de esta encuesta para, eventualmente, anotarse en otros lugares? A mí sí, ya fuera de mi análisis, para mí uso personal.

Entiendo que algunos tendrán mucho trabajo pero mi encuesta es cortita.

Entiendo que algunos no se sienten cómodos dando cifras, les puedo asegurar que la información que interesa es la que tiene que ver con el cuerpo del mensaje y no con quien firma. La identidad se mantendrá en secreto porque NO INTERESA. Lo que sí interesa es tener una muestra que estadísticamente sea representativa.

Al margen, es una colaboración que les solicito como colega, saben bien que siempre que puedo colaboro con cada uno de ustedes, con lo poco o mucho que tengo para dar.

Si sólo quieren/pueden contestar algunas de las preguntas, adelante, igual me sirve. Igual nos sirve.

Gracias, Au


Direct link
 
José Luis Villanueva-Senchuk  Identity Verified
Argentina
Local time: 10:51
English to Spanish
+ ...
Volvemos a solicitar ayuda ;-) Mar 2, 2004

Refloto la encuesta por si quedó enterrada.

jl


Direct link
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Investigación sobre sitios de traducción

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search