Sobretítulos de teatro
Thread poster: Fatima Sayyad Hernando

Fatima Sayyad Hernando  Identity Verified
Spain
Local time: 11:10
English to Spanish
+ ...
Dec 30, 2010

Hola a todos:

Disculpas de antemano por la extensión de esta consulta, ¡espero que os arméis de paciencia!

Una compañía de teatro necesita sobretitular una obra para su gira internacional y me han ofrecido hacerlo. Ya he realizado un trabajo anterior de este tipo, pero en aquella ocasión se trataba de mi propio grupo de teatro, por lo que no cobré. Además, me surgieron muchas dudas durante el proceso que esta vez me gustaría consultar de antemano. Aquí van:

--¿El sobretitulado funciona como el subtitulado en cuanto a número de caracteres por línea? Por lo que tengo entendido es un máximo de dos líneas de 35 car. cada una y se necesitan unos cuatro segundos para leerlo. ¿Esta cifra varía según los distintos idiomas (oí una vez que en alemán, por ejemplo, se admiten más caracteres por línea --lo cual tendría su lógica, puesto que las palabras son más largas)?

--Respecto a las tarifas, ¿serían las mismas que para subtitulado? ¿Algún alma caritativa podría darme alguna sugerencia, teniendo en cuenta de que se trata de un cliente directo y que necesitaré un corrector? ¿Qué porcentaje suele percibir en este caso el traductor y cuál se destinaría al corrector? (suelo trabajar siempre para agencias).

--En esta ocasión se trata de una obra de teatro clásica, con lo cual existe ya una versión original y numerosas traducciones. Aun cuando yo tomase como punto de partida una traducción existente, ¿se consideraría una retraducción mía, ya que habría que hacer una adaptación para adecuar el texto a los sobretítulos? ¿Necesitaría permiso de los traductores de esas versiones?

--Y, por último, una vez que los sobretítulos estén acabados, yo viajaría con la compañía en su gira para "pasar" los sobretítulos, ya que yo conozco el espectáculo, la traducción y los idiomas de llegada y de partida. ¿Cuánto debería cobrar por ese servicio? ¿Alguna sugerencia?

Muchas gracias por leer hasta aquí, cualquier sugerencia es más que bienvenida.

¡Que terminéis bien 2010 y empecéis 2011 aun mejor!

Saludos,
Fátima


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Sobretítulos de teatro

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search