SDL TRADOS 2009 - Configuración
Thread poster: Elvia Rodriguez

Elvia Rodriguez  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:13
Member (2007)
English to Spanish
Jan 4, 2011

Ojalá y alguien me pueda ayudar con esto ya que me estoy volviendo loca.

El HD de mi computadora se dañó y tuve que cambiarlo. Al volver a instalar Trados en la PC ahora cada vez que quiero hacer una selección ya sea en la columna de destino como en la de origen ocasiona que el texto del segmento destino se copie tal cual como la del texto origen.

No puedo ni siquiera seleccionar una palabra para cambiar formato o cualquier cosa porque automáticamente se cambia el texto. Obvio decir que no me funciona la opción de de ctrl+C y ctrl+B. Si quiero usar F3 para revisar concordancias tampoco puedo porque lo único que hace es cambiarme mi texto de destino.... MUY FRUSTANTE!

Alguna sugerencia para cambiar esa configuración?

Muchos saludos y gracias por su valiosa ayuda.

Elvia


Direct link Reply with quote
 

Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 10:13
Member (2010)
Spanish to English
otra aplicación Jan 5, 2011

Este tipo de fallo suele ser por un conflicto con otra aplicación que también tiene asignada el doble click. A mí me pasó con un diccionario que tenía instalado.
Espero que este thread te ayude:
http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/182102-studio_2009_how_to_deactivate_double_click_shortcut_in_editor.html


Direct link Reply with quote
 

Elvia Rodriguez  Identity Verified
Mexico
Local time: 03:13
Member (2007)
English to Spanish
TOPIC STARTER
Grandioso! Jan 5, 2011

Wow Emma... jamás hubiera dado con la solución. Muchas gracias.

Sí entró en conflicto con el Babylon, ya lo desactivé y funciona perfectamente. Lo que no me explico es porqué antes trabajaba con ambas aplicaciones al mismo tiempo sin problemas y ahora resulta este problema.

En fin, en lo que encuentro la solución para que estos dos sean "amigos" de nuevo tendré que desistir de Babylon.

De nuevo MUCHAS GRACIAS por tu atención.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL TRADOS 2009 - Configuración

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search