Problema de concordancia con Trados 2009
Thread poster: oliverlm

oliverlm  Identity Verified
Spain
Local time: 09:01
Romanian to Spanish
+ ...
Jan 6, 2011

Hola,
acabo de instalar SDL Trados 2009 en mi ordenador (office 2007 y windows 7).

He conseguido crear proyectos y traducir, pero cuando abro un nuevo documento me aparecen 0 concordancias (habiendo una concordancia mayor del 90%).
El problema es que no sé buscar los términos en la memoria sabiendo que sí están, ni me aparece automáticamente la traducción de la frase, aunque esté previamente traducida.

Espero que me podáis ayudar, ya que este trados me parece bastante complicado con respecto al trados 7.

Gracias


Direct link Reply with quote
 

Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Uruguay
Local time: 05:01
Spanish to German
+ ...
Memoria de traducción principal y/o memoria específica del proyecto Jan 7, 2011

Estimado OliverIm
Cuando creas un proyecto, SDL Trados adicionalmente crea una memoria específica del proyecto.

Bajo Proyecto/Configuración del proyecto/Combinaciones de idiomas/Todas las combinaciones/Memoria de traducción y traducción automática puedes verificar si tienes seleccionadas las casillas para utilizar la concordancia y para actualizar la memoria de traducción que tu creaste para el proyecto.

Puedes encontrar un screenshot de la ventana en cuestión en http://www.proz.com/forum/sdl_trados_support/187408-troubles_with_tm_for_trados_suite_2009.html

Si escribes en inglés acá te responderán más rápido.

Que tengas un próspero 2011.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Problema de concordancia con Trados 2009

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search