WinAlign y páginas web completas
Thread poster: Susana Sancho
Susana Sancho
Susana Sancho  Identity Verified
Local time: 13:49
German to Spanish
Jan 24, 2011

Hola a todos

Tengo un pregunta acerca de WinAlign de Trados. Hasta la fecha he utilizado muchas veces WinAlign para realizar proyectos de alineación de docs o rtfs, pero ahora necesitaría saber si se puede utilizar para páginas web completas, es decir, sin necesidad de ir copiando página a página y copiando en un doc vacío.


Muchas gracias por adelantado
Susana Sancho


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 13:49
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Tendrás que extraer las páginas Jan 25, 2011

WinAlign trabaja con archivos guardados, no con páginas web. Para alinear el texto de páginas web tendrás que utilizar algún programa de descarga de Webs, descargar la web en ambas lenguas a directorios separados y luego alinearlos.

En cuanto a qué herramienta es mejor, francamente no sé cuál recomendar. He probado varias y hasta el momento ninguna me ha satisfecho. Todas son complicadas de manejar y siempre te quedas con la duda de si has descargado de más o de menos. No so
... See more
WinAlign trabaja con archivos guardados, no con páginas web. Para alinear el texto de páginas web tendrás que utilizar algún programa de descarga de Webs, descargar la web en ambas lenguas a directorios separados y luego alinearlos.

En cuanto a qué herramienta es mejor, francamente no sé cuál recomendar. He probado varias y hasta el momento ninguna me ha satisfecho. Todas son complicadas de manejar y siempre te quedas con la duda de si has descargado de más o de menos. No son demasiado fáciles de usar. Busca en los foros para ver si algún compañero ha tenido más suerte que yo en eso.

¡Suerte con ello!
Collapse


 
Xenoglossy
Xenoglossy
Local time: 13:49
English to Spanish
+ ...
Winalign Jan 25, 2011

Me ha tocado hacer proyectos de este tipo y que yo sepa no se pueden juntar todos los HTML en uno solo, hay que alinearlos 1 por 1. Piensa que muchas veces una web no está completamente traducida, habrá partes que sí y partes que no, y también piensa que la web original no tiene por qué coincidir con la web traducida, así que lo que toca es pico y pala, bajarse la web entera con el HTTrack (gratuito) y a alinear.

 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 13:49
English to Hungarian
+ ...
En este caso... Jan 25, 2011

AGV wrote:

Me ha tocado hacer proyectos de este tipo y que yo sepa no se pueden juntar todos los HTML en uno solo, hay que alinearlos 1 por 1.

...habrá que unirlos antes de usar winalign. Si usas Total Commander, solamente es cuestión de poner los archivos en una sola carpeta, navegar allí y escribir esto en el campo abajo:
copy file1.html+file2.html+file3.html todo.html
Naturalmente, deberás repetir esto con cada lengua poniendo los nombres de los archivos en el mismo orden.

Aunque en mi opinión parcial, hay soluciones mejores que Winalign que también pueden alinear grupos de archivos a la vez sin que sea necesario el truco de arriba.

Para descargar los archivos si no los tienes aún, yo usaría wget, pero httrack es probablemente más fácil de usar.

[Edited at 2011-01-25 16:08 GMT]


 
Xenoglossy
Xenoglossy
Local time: 13:49
English to Spanish
+ ...
Winalign Jan 25, 2011

FarkasAndras wrote:

AGV wrote:

Me ha tocado hacer proyectos de este tipo y que yo sepa no se pueden juntar todos los HTML en uno solo, hay que alinearlos 1 por 1.

...habrá que unirlos antes de usar winalign. Si usas Total Commander, solamente es cuestión de poner los archivos en una sola carpeta, navegar allí y escribir esto en el campo abajo:
copy file1.html+file2.html+file3.html todo.html
Naturalmente, deberás repetir esto con cada lengua poniendo los nombres de los archivos en el mismo orden.

Aunque en mi opinión parcial, hay soluciones mejores que Winalign que también pueden alinear grupos de archivos a la vez sin que sea necesario el truco de arriba.

Para descargar los archivos si no los tienes aún, yo usaría wget, pero httrack es probablemente más fácil de usar.

[Edited at 2011-01-25 16:08 GMT]


No. Imagina una web en inglés que tiene 50 archivos HTML. Imaginemos también que dicha web esta traducida al francés, pero no la han traducida toda, sino solo la mitad (25 archivos HTML). Y lo que quieres es alinear dichas webs y crear una memoria de traducción.

En ese caso no tiene sentido juntar todos los HTML en uno solo, porque habrá un archivo HTML mucho más grande y con mucha mas información que el otro, y la alineación se complicará y se alargará innecesariamente. Se alinea archivo por archivo, hacedme caso que yo de esto entiendo.


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 13:49
English to Hungarian
+ ...
De verdad? Jan 25, 2011

Qué te hace pensar que faltan archivos? Nadie ha dicho que sea así. Además, qué haces si hay 300 archivos, o 3500, algo que ya me ha pasado? Lo haces uno por uno?

Ya veo que sabes mucho de esas cosas... yo he escrito software que alinea todos los archivos a la vez y salta los que no tienen pareja en la otra lengua, pero si tú sabes de esas cosas, allá tú con winalign uno por uno...

[Edited at 2011-01-25 18:34 GMT]


 
Xenoglossy
Xenoglossy
Local time: 13:49
English to Spanish
+ ...
Jan 26, 2011

FarkasAndras wrote:

Qué te hace pensar que faltan archivos? Nadie ha dicho que sea así. Además, qué haces si hay 300 archivos, o 3500, algo que ya me ha pasado? Lo haces uno por uno?

Ya veo que sabes mucho de esas cosas... yo he escrito software que alinea todos los archivos a la vez y salta los que no tienen pareja en la otra lengua, pero si tú sabes de esas cosas, allá tú con winalign uno por uno...

[Edited at 2011-01-25 18:34 GMT]


Verás, la mayoría de webs no están traducidas completamente, siempre hay partes que por H o por B no se han traducido, o la web original es más completa que la traducida, y es por ello que no son completamente simétricas.

Pero suponiendo que fueran simétricas y tuvieran el mismo número de archivos HTML, lo que tu planteas no es viable, ya que habría que juntar los archivos HTML todos juntos siguiento el mismo orden riguroso tanto para un idioma como para otro, tendrías que hacer esto con todos los archivos de forma coordinada y simétrica con el reisgo que ello conlleva. Conclusión: vas a gastar las mismas horas que con mi método y vas a tener ese riesgo añadido que comento.

Dudo mucho que haya webs con 3500 archivos HTML, con 300 sí. Y lo haría una por una, por los motivos ya expuestos. Si tu quieres juntar todos los HTML en uno solo pues muy bien, allá tú, pero te encontrarás con la sorpresa de que está todo descompasado, todo a la virulé y es peor el remedio que la enfermedad.

He dicho.


 
FarkasAndras
FarkasAndras  Identity Verified
Local time: 13:49
English to Hungarian
+ ...
Tal vez tú... Jan 26, 2011

AGV wrote:

Pero suponiendo que fueran simétricas y tuvieran el mismo número de archivos HTML, lo que tu planteas no es viable, ya que habría que juntar los archivos HTML todos juntos siguiento el mismo orden riguroso tanto para un idioma como para otro, tendrías que hacer esto con todos los archivos de forma coordinada y simétrica con el reisgo que ello conlleva. Conclusión: vas a gastar las mismas horas que con mi método y vas a tener ese riesgo añadido que comento.

Yo lo hago en dos minutos a lo máximo. Es cuestión de saber usar Total Commander y la lógica. Copias los nombres de los archivos, los pones en un documento word o un archivo txt, haces una "busca y reemplaza" y ya está. Un minuto y medio para asegurarse del número y la convención de nombramiento de los archivos, 30 segundos para generar el comando.
Se podría usar "copy *.html todos.html" pero esto conlleva un poco de riesgo que no serán en el orden correcto.

Cómo he dicho, yo tengo una solución mejor... pero si alguien insiste en usar winalign, y suponiendo que winalign no puede abrir varios archivos a la vez, esta es la mejor solución para un gran número de archivos, especialmente si se trata de archivos pequeños. Si cada archivo contiene solo dos o tres frases, tardarías más tiempo abriéndolos que alineándolos.

Si dudas que haya sitios web con varios miles de páginas html, no sé qué decir... los hay.


 
Emma Goldsmith
Emma Goldsmith  Identity Verified
Spain
Local time: 13:49
Member (2004)
Spanish to English
@ Susana Jan 26, 2011

Sin ánimo de avivar aún más esta discusión, Susana, te aconsejo hacerle caso a FarkasAndras quien es todo un experto en este campo:
See more
Sin ánimo de avivar aún más esta discusión, Susana, te aconsejo hacerle caso a FarkasAndras quien es todo un experto en este campo:
http://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help/184708-new_free_open_source_aligner_for_windows_os_x_and_linux.html
http://www.proz.com/translation-articles/articles/2176/
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

WinAlign y páginas web completas






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »